颂 1

श्रीभगवानुवाच |

至尊主说:大臂者啊,请再次聆听我至高无上的话语,我将出于对你福祉的愿望,对你这位乐于聆听者宣说。

颂 2

न मे विदुः सुरगणाः प्रभवं न महर्षयः |

众神和大仙都不知道我的威严。因为,无论从何方面看,我都是众神和大仙的源头。

颂 3

यो मामजमनादिं च वेत्ति लोकमहेश्वरम् |

谁若了知我乃无生、无始、诸世间之大主宰,他便是凡人中不迷惑者,将从一切罪恶中解脱。

颂 4

बुद्धिर्ज्ञानमसम्मोहः क्षमा सत्यं दमः शमः |

智慧、知识、不迷惑、宽恕、真理、外感官的自制、内感官的宁静、快乐、痛苦、存在、非存在、恐惧以及无畏——

颂 5

अहिंसा समता तुष्टिस्तपो दानं यशोऽयशः |

非暴力、平等心、知足、苦行、布施、名声、恶名——众生这些不同的性情,唯独从我而生。

颂 6

महर्षयः सप्त पूर्वे चत्वारो मनवस्तथा |

古代的七大仙以及四摩奴,世间众生皆由他们而来,他们的心意系于我,他们皆由我的心意而生。

颂 7

एतां विभूतिं योगं च मम यो वेत्ति तत्त्वतः |

谁若真实了知我的这种威德和神力(瑜伽),他便能获得坚定不移的瑜伽。对此毫无疑问。

颂 8

अहं सर्वस्य प्रभवो मत्तः सर्वं प्रवर्तते |

我是一切的源头;一切皆由我而生。智者了悟此理,充满虔诚,而崇拜我。

颂 9

मच्चित्ता मद्गतप्राणा बोधयन्तः परस्परम् |

他们的心完全专注于我,生命完全奉献于我,相互启迪,并恒常谈论我,他们因此感到满足并欢欣鼓舞。

颂 10

तेषां सततयुक्तानां भजतां प्रीतिपूर्वकम् |

对于那些恒常精进、怀着爱意崇拜我的人,我赐予他们那智慧之瑜伽 (Buddhi Yoga),借此他们得以抵达我。

颂 11

तेषामेवानुकम्पार्थमहमज्ञानजं तमः |

仅仅出于对他们的慈悲,我,居于他们心中,用知识的明灯摧毁无明所生的黑暗。

颂 12

अर्जुन उवाच |

阿周那说:您是至高无上的梵 (Brahman),至高无上的居所 (Dhama),至高无上的净化者。您是永恒的神圣人格 (Purusha),原初之神 (Adideva),无生 (Aja) 且遍在 (Vibhu)。

颂 13

आहुस्त्वामृषयः सर्वे देवर्षिर्नारदस्तथा |

所有的圣者 (Rishi),以及神圣的仙人 (Devarshi) 纳拉达 (Narada)、阿西塔 (Asita)、提瓦拉 (Devala) 和毗耶娑 (Vyasa) 都如此称呼您;您自己也确实如此告诉我。

颂 14

सर्वमेतदृतं मन्ये यन्मां वदसि केशव |

凯沙瓦 (Kesava) 啊,您对我所说的一切,我皆认为是真实的。确实,世尊啊,无论是天神还是阿修罗 (Danava) 都无法理解您的显现。

颂 15

स्वयमेवात्मनात्मानं वेत्थ त्वं पुरुषोत्तम |

至高人格 (Purushottama) 啊,唯有您自己通过您自己了解您自己。众生之源 (Bhutabhavana) 啊,众生之主 (Bhutesha) 啊,众神之神 (Devadeva) 啊,宇宙之主 (Jagatpate) 啊!

颂 16

वक्तुमर्हस्यशेषेण दिव्या ह्यात्मविभूतयः |

请您详尽地讲述您那神圣的自身显现 (Vibhuti),借由这些显现,您遍布并存在于这些世界之中。

颂 17

कथं विद्यामहं योगिंस्त्वां सदा परिचिन्तयन् |

瑜伽士 (Yogin) 啊,我当如何通过恒常冥想而认识您?世尊啊,我当在哪些方面、哪些事物中冥想您?

颂 18

विस्तरेणात्मनो योगं विभूतिं च जनार्दन |

贾纳尔达那 (Janardana) 啊,请您再次详尽地讲述您自身的瑜伽 (Yoga) 和神圣显现 (Vibhuti)。因为聆听您如甘露般的话语,我永不满足。

颂 19

श्रीभगवानुवाच |

至尊主说: “库鲁族中最优秀者啊,现在我将按其重要性向你讲述我那神圣的荣耀。我的显现是无穷无尽的。”

颂 20

अहमात्मा गुडाकेश सर्वभूताशयस्थितः |

哦,古达克沙(Gudakesa),我是安住于一切众生心中的阿特曼(ātman),我亦是一切众生的开始、中间和终结。

颂 21

आदित्यानामहं विष्णुर्ज्योतिषां रविरंशुमान् |

在阿底提耶(Aditya)诸神中,我是毗湿奴(Vishnu);在众光体中,我是光芒四射的太阳;在摩鲁特(Marut)诸神中,我是摩利支(Marici);在星辰中,我是月亮。

颂 22

वेदानां सामवेदोऽस्मि देवानामस्मि वासवः |

在吠陀(Veda)经典中,我是《娑摩吠陀》(Sama-veda);在众神中,我是因陀罗(Indra)。在感官中,我是心意;在众生中,我是觉知(chetana)。

颂 23

रुद्राणां शङ्करश्चास्मि वित्तेशो यक्षरक्षसाम् |

在楼陀罗(Rudra)诸神中,我是商羯罗(Sankara);在夜叉(Yaksa)和罗刹(Raksasa)中,我是俱吠罗(Kubera)。在伐苏(Vasu)诸神中,我是火神(Pavaka);在山岳中,我是须弥山(Meru)。

颂 24

पुरोधसां च मुख्यं मां विद्धि पार्थ बृहस्पतिम् |

哦,波利塔(Prtha)之子,你要知道,在众祭司中,我是首要的祭司——广博仙人(Brhaspati)。在众将领中,我是室建陀(Skanda);在众水域中,我是海洋。

颂 25

महर्षीणां भृगुरहं गिरामस्म्येकमक्षरम् |

在众大仙(Maharishi)中,我是跋利古(Bhrgu);在众言语中,我是唯一的音节(唵,Om)。在众祭祀(Yajna)中,我是持诵(Japa)祭祀;在不动之物中,我是喜马拉雅山(Himalaya)。

颂 26

अश्वत्थः सर्ववृक्षाणां देवर्षीणां च नारदः |

在所有树木中,我是阿湿婆塔(Asvattha,菩提树);在天仙(Devarshi)中,我是那罗陀(Narada)。在乾闼婆(Gandharva)中,我是奇特拉拉塔(Citraratha);在成就者(Siddha)中,我是迦毗罗(Kapila)仙人。

颂 27

उच्चैःश्रवसमश्वानां विद्धि माममृतोद्भवम् |

在众马中,你要知道我是从甘露中诞生的乌恰希什拉瓦(Uccaihsravas);在众象王中,我是艾拉瓦塔(Airavata);在人类中,我是君王。

颂 28

आयुधानामहं वज्रं धेनूनामस्मि कामधुक् |

在众武器中,我是金刚杵(Vajra);在众牛中,我是如意神牛(Kamadhenu)。我是生殖之神坎达尔帕(Kandarpa);在众蛇中,我是婆苏吉(Vasuki)。

颂 29

अनन्तश्चास्मि नागानां वरुणो यादसामहम् |

在蛇中我是阿南塔,在水神中我是伐楼那。在祖先中我是阿利耶摩,在执掌秩序者中我是阎摩。

颂 30

प्रह्लादश्चास्मि दैत्यानां कालः कलयतामहम् |

在阿修罗(魔)中我是波罗诃拉达,在计算者中我是时间。在野兽中我是狮子,在鸟类中我是迦楼罗。

颂 31

पवनः पवतामस्मि रामः शस्त्रभृतामहम् |

在净化者中我是风;在持械者中我是罗摩。在鱼类中我是摩羯(鲨鱼);在河流中我是恒河(贾赫那维)。

颂 32

सर्गाणामादिरन्तश्च मध्यं चैवाहमर्जुन |

阿周那啊,在一切创造物中,我是其始、其终,亦是其中。在一切学问中,我是关于“真我”的知识 (adhyātmavidyā);在论辩者中,我是正论 (vāda)。

颂 33

अक्षराणामकारोऽस्मि द्वन्द्वः सामासिकस्य च |

在字母中我是“阿” (a),在复合词中我是“双合复合词” (Dvandva)。我确是永恒不朽的时间;我是无所不在的造物主。

颂 34

मृत्युः सर्वहरश्चाहमुद्भवश्च भविष्यताम् |

我是吞噬一切的死亡,也是未来繁荣者的兴盛。在女性的品质中,我是名声、财富、言语、记忆、智慧、坚毅和宽恕。

颂 35

बृहत्साम तथा साम्नां गायत्री छन्दसामहम् |

在《娑摩吠陀》赞歌中我是《大娑摩赞》 (Bṛhat-sāma);在韵律中我是伽耶特黎 (Gāyètlí)。在月份中我是马尔格希尔沙月 (Mārgaśīrṣa),在季节中我是春季。

颂 36

द्यूतं छलयतामस्मि तेजस्तेजस्विनामहम् |

在欺诈中我是赌博;我是光辉者的光辉。我是胜利,我是决心;我是善良者的悦性 (sattva)。

颂 37

वृष्णीनां वासुदेवोऽस्मि पाण्डवानां धनञ्जयः |

在弗栗什人 (Vṛṣṇi) 中我是瓦苏戴瓦 (Vāsudeva);在般度族人 (Pāṇḍava) 中我是达南阇耶 (Dhananjaya)(阿周那)。在圣者中我是毗耶娑 (Vyāsa);在诗人中我是乌沙那 (Uśanā) 诗人。

颂 38

दण्डो दमयतामस्मि नीतिरस्मि जिगीषताम् |

在惩罚者中我是权杖;在求胜者中我是治国之策。在秘密中我确是沉默;在智者中我是知识。

颂 39

यच्चापि सर्वभूतानां बीजं तदहमर्जुन |

再者,阿周那啊,一切众生的种子,即是我。没有我,任何存在,无论是动的还是不动的,都无法存在。

颂 40

नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप |

哦,降伏仇敌者,我的神圣显现没有止境。然而,我所说的这些显现,只是为了说明而略述一二。

颂 41

यद्यद्विभूतिमत्सत्त्वं श्रीमदूर्जितमेव वा |

凡是具有光辉、繁荣或强大力量的众生,你都应确知它们是我神圣光辉的一部分所生。

颂 42

अथवा बहुनैतेन किं ज्ञातेन तवार्जुन |

或者,阿周那啊,你广泛了解这些又有何必要呢?我以我之一部分,特别地支撑着这整个宇宙。