颂 1

श्रीभगवानुवाच |

至尊主说:他们说,那根向上、枝向下、以《吠陀》(Vedas)为叶的菩提树(Asvattha),是不可摧毁的。了悟此树者,即是《吠陀》的知者。

颂 2

अधश्चोर्ध्वं प्रसृतास्तस्य शाखा

那棵树的枝条,或向下或向上伸展,因三性(Gunas)而滋长,以感官对象为嫩芽。而那些根,因业(Karma)而生,向下蔓延于人间(manusya-loke)。

颂 3

न रूपमस्येह तथोपलभ्यते

此树的真实形态在此世无法被如此感知;它的终点、起点和延续亦不可知。斩断这根深蒂固的菩提树(Asvattha),需以坚韧的无执(Asanga)之剑——

颂 4

ततः पदं तत्परिमार्गितव्यं

此后,应寻求那至高之境,一旦抵达便不再返回。我皈依于那原始的至高者(Purusha),永恒的显化皆源自于祂。

颂 5

निर्मानमोहा जितसङ्गदोषा

那些摆脱了骄傲与妄执(Moha)、战胜了执着之恶、恒常致力于灵性修行、彻底摆脱了欲望、并超脱了名为苦乐的二元对立的智者,方能抵达那不朽之境。

颂 6

न तद्भासयते सूर्यो न शशाङ्को न पावकः |

太阳、月亮和火焰都无法照亮那至高之境。那是我的至上居所,抵达那里的人将不再返回。

颂 7

ममैवांशो जीवलोके जीवभूतः सनातनः |

在众生界中,那成为永恒个体灵魂(Jiva)的,确实是我的一个部分,它吸引着以心意(Manas)为第六的感官,这些感官安住于原质(Prakriti)之中。

颂 8

शरीरं यदवाप्नोति यच्चाप्युत्क्रामतीश्वरः |

当主宰者(Jiva)舍弃此身或再入新身时,他会带走这些感官,如同风将气味从花朵中带走一般。

颂 9

श्रोत्रं चक्षुः स्पर्शनं च रसनं घ्राणमेव च |

这个(灵魂)通过主宰耳、眼、皮肤、舌头以及鼻子和心意(Manas),来享受感官对象。

颂 10

उत्क्रामन्तं स्थितं वापि भुञ्जानं वा गुणान्वितम् |

无论它(灵魂)是离去、安住于此身,抑或感受(感官对象),或与三德(Gunas)相合,迷惑之人皆不能得见,唯有具智慧之眼者方能得见。

颂 11

यतन्तो योगिनश्चैनं पश्यन्त्यात्मन्यवस्थितम् |

勤勉的瑜伽士(Yogis)能见此(真我)安住于自身。即使勤勉,那些缺乏自制、不明辨者亦不能得见。

颂 12

यदादित्यगतं तेजो जगद्भासयतेऽखिलम् |

太阳之光普照整个世界,月亮之光、火焰之光——须知彼光皆源于我。

颂 13

गामाविश्य च भूतानि धारयाम्यहमोजसा |

我进入大地,以我的能量(Ojas)维系众生;并化作具汁液本质的苏摩(Soma,即月亮),滋养一切草木。

颂 14

अहं वैश्वानरो भूत्वा प्राणिनां देहमाश्रितः |

我化身为毗湿瓦那罗(Vaisvanara)之火,安住于众生体内,结合生命气息(Prana)与排泄气息(Apana),消化四种食物。

颂 15

सर्वस्य चाहं हृदि सन्निविष्टो

我安住于一切众生之心。记忆、知识与遗忘皆由我而生。唯有我,方为一切吠陀(Vedas)所应知。诚然,我乃吠檀多(Vedanta)之作者,亦是吠陀之知者。

颂 16

द्वाविमौ पुरुषौ लोके क्षरश्चाक्षर एव च |

世间有二种存在(Purusha):可变者(Kshara)与不可变者(Akshara)。可变者乃一切众生;安住于玛亚(Maya)中者,则被称为不可变者。

颂 17

उत्तमः पुरुषस्त्वन्यः परमात्मेत्युधाहृतः |

然另有一至高存在(Purusha),被称为至上我(Paramatma),祂遍及三界,维系万有,乃不朽之主宰(Ishvara)。

颂 18

यस्मात्क्षरमतीतोऽहमक्षरादपि चोत्तमः |

因我超越可变者(Kshara),且优于不可变者(Akshara),故我在世间与吠陀(Vedas)中,被称为至高存在(Purushottama)。

颂 19

यो मामेवमसम्मूढो जानाति पुरुषोत्तमम् |

婆罗多(Bharata)后裔啊!何人如此无惑地了知我为至高存在(Purushottama),彼即是全知者,并以其全心全意崇拜我。

颂 20

इति गुह्यतमं शास्त्रमिदमुक्तं मयानघ |

无瑕者啊,这最奥秘的教诲已由我宣说。婆罗多族裔啊,领悟此理者,便成为智者,并已圆满其一切职责。