颂 1

श्रीभगवानुवाच |

至福主言:然而,对于你这位不吹毛求疵者,我将讲述这至高无上的秘密本身,即与证悟相结合的智,通过了悟它,你将从罪恶中解脱。

颂 2

राजविद्या राजगुह्यं पवित्रमिदमुत्तमम् |

这是诸学之王,诸秘之王,最殊胜的净化者;它可直接证悟,符合达摩,极易实行,且永不磨灭。

颂 3

अश्रद्दधानाः पुरुषा धर्मस्यास्य परन्तप |

降伏仇敌者啊,那些不重视此达摩(关于自我的知识)的人,必定在充满死亡的轮回之路上,周而复始,无法抵达我。

颂 4

मया ततमिदं सर्वं जगदव्यक्तमूर्तिना |

整个世界都由我以我那未显现的形体所遍布。所有众生都存在于我之中,但我却不包含在他们之内!

颂 5

न च मत्स्थानि भूतानि पश्य मे योगमैश्वरम् |

众生也不真正安住于我之中。看啊,我那神圣的瑜伽!我是众生的维系者和创造者,但我的阿特曼(自我)却不包含在众生之内。

颂 6

यथाकाशस्थितो नित्यं वायुः सर्वत्रगो महान् |

须知,正如无处不在的巨大风,永远存在于虚空之中,同样地,所有众生也安住于我之内。

颂 7

सर्वभूतानि कौन्तेय प्रकृतिं यान्ति मामिकाम् |

贡蒂之子啊,在劫末,所有众生都回归到我的原质(Prakriti)之中。在劫初,我再次将它们显现出来。

颂 8

प्रकृतिं स्वामवष्टभ्य विसृजामि पुनः पुनः |

我掌控着我的原质(Prakriti),一次又一次地显现出这整个众生群体,它们因自身本性的影响而无能为力。

颂 9

न च मां तानि कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय |

达南贾亚(阿周那)啊,那些行动也无法束缚我,因为我如同一个对这些行动漠不关心、不执着的人。

颂 10

मयाध्यक्षेण प्रकृतिः सूयते सचराचरम् |

在我这位监督者的作用下,原质(Prakriti)产生出有动与无动之物(世界)。贡蒂之子啊,正是由于这个原因,世界才得以运转。

颂 11

अवजानन्ति मां मूढा मानुषीं तनुमाश्रितम् |

愚蠢的人们,不了解我作为万物之主的至高本性,轻视我这取了人类形体之身。

颂 12

मोघाशा मोघकर्माणो मोघज्ञाना विचेतसः |

他们的希望是徒劳的,行动是徒劳的,知识是徒劳的,心智是迷乱的;他们确实被恶魔和阿修罗那迷惑性的本性所占据。

颂 13

महात्मानस्तु मां पार्थ दैवीं प्रकृतिमाश्रिताः |

普利塔之子啊,那些伟大灵魂,依止神圣本性,专心致志地崇拜我,深知我是万物不朽的本源。

颂 14

सततं कीर्तयन्तो मां यतन्तश्च दृढव्रताः |

那些誓愿坚定者,恒常赞颂我,努力精进,以虔敬之心顶礼我,恒常专注地崇拜我。

颂 15

ज्ञानयज्ञेन चाप्यन्ये यजन्तो मामुपासते |

亦有他者,以知识祭祀(Jñāna-yajña)而崇拜我,或以一元性,或以多样性,或以遍及一切、面相万千之相而崇拜我。

颂 16

अहं क्रतुरहं यज्ञः स्वधाहमहमौषधम् |

我是克拉图(Kratu),我是雅吉那(Yajna),我是斯瓦达(Svadha),我是奥沙达(Ausadha),我是曼陀罗(Mantra),我亦是阿吉亚(Ajya),我是火焰,我亦是供奉。

颂 17

पिताहमस्य जगतो माता धाता पितामहः |

我是此世间的父亲、母亲、业果的施予者、祖父;我是应知者、净化者、唵(Om)字,亦是梨俱吠陀(Rig)、娑摩吠陀(Sama)和夜柔吠陀(Yajus)。

颂 18

गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत् |

我是归宿、供养者、主宰、见证者、居所、庇护所、朋友;亦是起源、毁灭、基础、宝藏和不朽的种子。

颂 19

तपाम्यहमहं वर्षं निगृह्णाम्युत्सृजामि च |

阿周那啊,我散发热量,我收回并降下雨水。我确是不死甘露,亦是死亡,是存在,也是非存在。

颂 20

त्रैविद्या मां सोमपाः पूतपापा

那些通晓三吠陀者,饮苏摩酒、罪业已净者,藉由祭祀崇拜我,祈求天界之境。他们抵达由功德所致的众神之王(因陀罗)之境,在天界享用神圣的诸神之乐。

颂 21

ते तं भुक्त्वा स्वर्गलोकं विशालं

享尽那广阔的天界之后,功德耗尽时,他们便进入凡人世界。如此,那些遵循三吠陀之法(Trayī-dharma)者,欲求享乐,便获得往复轮回之境。

颂 22

अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जनाः पर्युपासते |

那些心无旁骛地思念我、崇拜我的人,我为那些恒常专注者,承担其所缺,并守护其所有。

颂 23

येऽप्यन्यदेवता भक्ता यजन्ते श्रद्धयान्विताः |

即使那些信奉其他神祇并怀有虔诚之心的人们,崇拜(那些神祇),昆提之子啊,他们也同样是在崇拜我,尽管他们遵循的是错误的方法。

颂 24

अहं हि सर्वयज्ञानां भोक्ता च प्रभुरेव च |

确实,我是一切祭祀的享用者,也是一切祭祀的主宰;但他们并不真正认识我,因此他们会堕落。

颂 25

यान्ति देवव्रता देवान्पितॄन्यान्ति पितृव्रताः |

敬奉天神者,得往天神界;敬奉祖灵者,得往祖灵界;敬奉众生者,得往众生界;而敬奉我者,则得达于我。

颂 26

पत्रं पुष्पं फलं तोयं यो मे भक्त्या प्रयच्छति |

无论何人,若以虔诚之心,献我一片叶、一朵花、一个果实或一掬水,我便接受那由纯洁心灵虔诚奉献的供养。

颂 27

यत्करोषि यदश्नासि यज्जुहोषि ददासि यत् |

昆提之子啊,无论你做什么,吃什么,献祭什么,布施什么,以及修行何种苦行,都将这一切奉献给我。

颂 28

शुभाशुभफलैरेवं मोक्ष्यसे कर्मबन्धनैः |

如此一来,你将从产生善恶果报的业力束缚中解脱。你的心若与舍弃之瑜伽相应,获得解脱,便将达到我。

颂 29

समोऽहं सर्वभूतेषु न मे द्वेष्योऽस्ति न प्रियः |

我对一切众生一视同仁,于我无所憎恶,亦无所偏爱。然而,那些以虔诚之心敬奉我的人,他们在我之中,我也在他们之中。

颂 30

अपि चेत्सुदुराचारो भजते मामनन्यभाक् |

即使是行为极恶之人,若能专一不二地敬奉我,他仍应被视为真正善良;因为他已作出了正确的决心。

颂 31

क्षिप्रं भवति धर्मात्मा शश्वच्छान्तिं निगच्छति |

他很快便会成为具足正法之心的人,并获得永恒的平静。昆提之子啊,你当坚定地宣告:我的奉献者永不毁灭。

颂 32

मां हि पार्थ व्यपाश्रित्य येऽपि स्युः पापयोनयः |

帕尔特之子啊,即使是出身卑微者——妇女、吠舍以及首陀罗——只要皈依于我,他们也都能达到至高之境。

颂 33

किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा |

圣洁的婆罗门和虔诚的王仙又何尝不是如此呢!来到这无常而充满苦难的世间,你当崇拜我。

颂 34

मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु |

心意系于我,成为我的奉献者,供奉于我,并向我顶礼。如此,通过集中你的心意,并以我为至高目标,你必将获得作为自性的我。