颂 1

अर्जुन उवाच |

阿周那说:哦,臂力强大的赫利希凯沙啊,哦,凯西(恶魔)的毁灭者啊,我希望分别了解僧尼亚萨(Sannyasa,弃绝)和提亚伽(Tyaga,舍弃)的真谛。

颂 2

श्रीभगवानुवाच |

至尊主说:智者们将僧尼亚萨(Sannyasa)理解为放弃那些带有回报欲望的行动。而那些明智之人则称舍弃所有行动的结果为提亚伽(Tyaga)。

颂 3

त्याज्यं दोषवदित्येके कर्म प्राहुर्मनीषिणः |

一些智者说,行动(因其伴随的罪恶)应该被放弃;而另一些人则说,献祭、布施和苦行的实践不应被放弃。

颂 4

निश्चयं शृणु मे तत्र त्यागे भरतसत्तम |

哦,婆罗多后裔中最优秀者啊,请听我关于提亚伽(舍弃)的坚定结论。因为,哦,人中之雄啊,提亚伽已被明确宣称为三种类型。

颂 5

यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यं कार्यमेव तत् |

献祭、布施和苦行的实践不应被放弃;它们确实应该被执行。献祭、布施和苦行确实是智者的净化剂。

颂 6

एतान्यपि तु कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा फलानि च |

但是,普利塔之子啊,即使是这些行动,也必须通过放弃执着和对结果的渴望来执行。这是我坚定而最佳的结论。

颂 7

नियतस्य तु संन्यासः कर्मणो नोपपद्यते |

放弃日常义务性行动(尼雅塔业,nityakamas)是不正当的。因错觉而放弃这些行动,被宣称为基于惰性(塔摩,Tamas)。

颂 8

दुःखमित्येव यत्कर्म कायक्लेशभयात्त्यजेत् |

凡因惧怕身体之苦,仅以行动痛苦为由而舍弃者,此乃激性(rajas)之弃绝,彼绝不能获得弃绝之果报。

颂 9

कार्यमित्येव यत्कर्म नियतं क्रियतेऽर्जुन |

阿周那啊,凡是作为应尽之责而履行的规定性义务,若能舍弃执着和其结果,那种弃绝被认为是悦性(sattva)的。

颂 10

न द्वेष्ट्यकुशलं कर्म कुशले नानुषज्जते |

那充满悦性(sattva)、智慧且疑虑尽除的弃绝者,既不憎恶不合宜的行动,也不执着于合宜的行动。

颂 11

न हि देहभृता शक्यं त्यक्तुं कर्माण्यशेषतः |

因为有身之躯无法完全舍弃所有行动,所以,那舍弃行动结果之人,才被称为弃绝者。

颂 12

अनिष्टमिष्टं मिश्रं च त्रिविधं कर्मणः फलम् |

行动的三种结果——不合意、合意和混合的——在死后会降临给那些不弃绝者,但绝不会降临给那些僧侣(弃绝者)。

颂 13

पञ्चैतानि महाबाहो कारणानि निबोध मे |

大臂者啊,请从我这里了解这五种因素,它们在吠檀多(Vedanta)中被宣说为所有行动得以成就的终结。

颂 14

अधिष्ठानं तथा कर्ता करणं च पृथग्विधम् |

依处、以及行动者、各种不同的感官、各种不同的努力,以及神性,是此处的第五个因素。

颂 15

शरीरवाङ्मनोभिर्यत्कर्म प्रारभते नरः |

凡人以身体、言语和心意所进行的任何行动,无论是正当的还是相反的,这五者都是其原因。

颂 16

तत्रैवं सति कर्तारमात्मानं केवलं तु यः |

既然如此,任何人若因其悟性未受训练,而将纯粹的真我(Atman)视为行动者,那愚昧之人便未能正确认知,其悟性已然颠倒。

颂 17

यस्य नाहंकृतो भावो बुद्धिर्यस्य न लिप्यते |

那没有我执(egoism)之感,其悟性未受污染之人,即使杀戮这些众生,他既不杀戮,也不受束缚。

颂 18

ज्ञानं ज्ञेयं परिज्ञाता त्रिविधा कर्मचोदना |

知识、所知之物与认知者,此乃促使行动的三重诱因。工具、行动与行动者,此乃行动的三重构成。

颂 19

ज्ञानं कर्म च कर्ताच त्रिधैव गुणभेदतः |

知识、行动与行动者,在关于“三性”(Gunas)的教义中,根据“三性”的差异,被宣称为仅有三种。请如实听我阐述。

颂 20

सर्वभूतेषु येनैकं भावमव्ययमीक्षते |

须知,那能使人在一切多样化的事物中,见到一个单一、不朽、不分的实相(Entity)的知识,便是源自悦性(Sattva)的知识。

颂 21

पृथक्त्वेन तु यज्ज्ञानं नानाभावान्पृथग्विधान् |

然而,须知那在万物之中,将各种不同实体视为彼此相异(即拥有各自独立的自我)的知识,是源自激性(Rajas)的。

颂 22

यत्तु कृत्स्नवदेकस्मिन्कार्ये सक्तमहैतुकम् |

然而,那种将单一形式视为全部,不合逻辑,不关注真理,且微不足道的知识,被宣称为源自暗性(Tamas)。

颂 23

नियतं सङ्गरहितमरागद्वेषतः कृतम् |

那种由不渴望回报之人,在没有执着、没有爱憎的情况下,所履行的日常义务性行动,被宣称为源自悦性(Sattva)。

颂 24

यत्तु कामेप्सुना कर्म साहंकारेण वा पुनः |

然而,那种由渴望结果或自负之人所为,且需付出巨大努力的行动,被宣称为源自激性(Rajas)。

颂 25

अनुबन्धं क्षयं हिंसामनपेक्ष्य च पौरुषम् |

那种出于迷惑(delusion),不考虑其后果、损失、伤害和自身能力而进行的行动,被宣称为源自暗性(Tamas)。

颂 26

मुक्तसङ्गोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वितः |

那位没有执着(对结果或行动者观念的执着),不自负,具足坚忍与勤勉,且不为成败所扰的行动者,被宣称为具足悦性(Sattva)。

颂 27

रागी कर्मफलप्रेप्सुर्लुब्धो हिंसात्मकोऽशुचिः |

那位有执着,渴望行动结果,贪婪,本性残忍,不洁,且受喜乐与悲伤影响的行动者,被宣称为具足激性(Rajas)。

颂 28

अयुक्तः प्राकृतः स्तब्धः शठो नैष्कृतिकोऽलसः |

不稳、粗俗、顽固、欺诈、邪恶、懒惰、忧郁、拖延的行动者,被称为具有惰性(tamas)的特质。

颂 29

बुद्धेर्भेदं धृतेश्चैव गुणतस्त्रिविधं शृणु |

哦,达南贾亚(Dhananjaya),请听我详尽而分别地阐述,根据三德(gunas)的特质,智慧和坚毅的三种分类。

颂 30

प्रवृत्तिं च निवृत्तिं च कार्याकार्ये भयाभये |

哦,波陀(Partha),那种能明辨行动与止息、应为与不应为、恐惧与无畏之源、以及束缚与解脱的智慧,被称为悦性(sattva)的智慧。

颂 31

यया धर्ममधर्मं च कार्यं चाकार्यमेव च |

哦,波陀(Partha),那种错误地理解达摩(Dharma)与阿达摩(Adharma),以及应为与不应为的智慧,被称为变性(rajas)的智慧。

颂 32

अधर्मं धर्ममिति या मन्यते तमसावृता |

哦,波陀(Partha),那种被黑暗笼罩,将非法(Adharma)视为正法(Dharma),并颠倒地看待一切事物的智慧,被称为惰性(tamas)的智慧。

颂 33

धृत्या यया धारयते मनःप्राणेन्द्रियक्रियाः |

哦,波陀(Partha),那种通过不偏离的瑜伽(Yoga)而坚定不移,能控制心意、生命气息和感官功能的坚毅,被称为悦性(sattva)的坚毅。

颂 34

यया तु धर्मकामार्थान्धृत्या धारयतेऽर्जुन |

但是,哦,阿周那(Arjuna),那种因执着于成果而坚守达摩(Dharma)、欲望和财富的坚毅,被称为变性(rajas)的坚毅。

颂 35

यया स्वप्नं भयं शोकं विषादं मदमेव च |

哦,波陀(Partha),那种使愚昧之人不放弃睡眠、恐惧、悲伤、沮丧和傲慢的坚毅,被称为惰性(tamas)的坚毅。

颂 36

सुखं त्विदानीं त्रिविधं शृणु मे भरतर्षभ |

哦,婆罗多(Bharata)族裔中的佼佼者,现在请听我讲述三种快乐:那种因习性而喜悦,并确实达到痛苦止息的快乐;

颂 37

यत्तदग्रे विषमिव परिणामेऽमृतोपमम् |

那种在开始时如毒药,但在结果时如甘露,并源于自我智慧的清净的快乐,被称为悦性(sattva)的快乐。

颂 38

विषयेन्द्रियसंयोगाद्यत्तदग्रेऽमृतोपमम् |

那种快乐被称为罗阇性之乐,它源于感官与对象的接触,开始时如甘露,结果却似毒药。

颂 39

यदग्रे चानुबन्धे च सुखं मोहनमात्मनः |

那种快乐被称为塔摩性之乐,它无论在开始还是在结果,都令人自我迷惑,并源于睡眠、怠惰和疏忽。

颂 40

न तदस्ति पृथिव्यां वा दिवि देवेषु वा पुनः |

无论是世间,还是天界诸神之中,都没有任何存在能摆脱这源于原质(自性)的三种德性(古纳)。

颂 41

ब्राह्मणक्षत्रियविशां शूद्राणां च परन्तप |

降敌者啊,婆罗门、刹帝利、吠舍以及首陀罗的职责,都已根据源于自性(原质)的德性(古纳)而明确划分。

颂 42

शमो दमस्तपः शौचं क्षान्तिरार्जवमेव च |

婆罗门的自然职责是:控制内外感官、苦行、纯洁、宽恕、正直、知识以及智慧[知识指对经典所载内容的理解;智慧指将这些内容化为自身经验。]和信仰。

颂 43

शौर्यं तेजो धृतिर्दाक्ष्यं युद्धे चाप्यपलायनम् |

刹帝利的自然职责是:英勇、无畏、坚韧、能力,以及不从战场退缩、慷慨和王者风范。

颂 44

कृषिगौरक्ष्यवाणिज्यं वैश्यकर्म स्वभावजम् |

吠舍的自然职责是农耕、畜牧和贸易。首陀罗的自然职责则是服务。

颂 45

स्वे स्वे कर्मण्यभिरतः संसिद्धिं लभते नरः |

一个人若将行动奉献给梵,并舍弃执着,他便不会被罪恶玷污,如同莲叶不沾水一般。

颂 46

यतः प्रवृत्तिर्भूतानां येन सर्वमिदं ततम् |

人类通过履行自己的职责来崇拜那一切众生的起源、并遍及万有的主宰,从而获得成功。

颂 47

श्रेयान्स्वधर्मो विगुणः परधर्मात्स्वनुष्ठितात् |

自己的职责,即使有缺陷,也优于他人完美履行的职责。通过履行由自身本性所决定的职责,一个人不会招致罪恶。

颂 48

सहजं कर्म कौन्तेय सदोषमपि न त्यजेत् |

哦,昆提之子,人不可放弃与生俱来的职责,即使它有缺陷。因为一切事业都为缺陷所笼罩,如同火焰为烟雾所遮蔽。

颂 49

असक्तबुद्धिः सर्वत्र जितात्मा विगतस्पृहः |

其心智对一切无所执著,已征服内在感官,且无欲无求之人,通过弃绝(Samnyasa)而达到至高无上的圆满,即摆脱一切职责的状态。

颂 50

सिद्धिं प्राप्तो यथा ब्रह्म तथाप्नोति निबोध मे |

哦,昆提之子,请务必从我这里简要了解,成功者如何达到梵(Brahman),即知识的至高圆满。

颂 51

बुद्ध्या विशुद्धया युक्तो धृत्यात्मानं नियम्य च |

拥有纯净的心智,以坚韧控制自我,舍弃以声音为始的感官对象(声音、触觉、形色、味觉和嗅觉),并消除执著与憎恶;

颂 52

विविक्तसेवी लघ्वाशी यतवाक्कायमानसः |

隐居独处者,饮食节制,言语、身体和心智皆受控制,恒常以冥想和专注为至高职责,并具离欲之心;

颂 53

अहंकारं बलं दर्पं कामं क्रोधं परिग्रहम् |

舍弃小我(Ahamkara)、力量、傲慢、欲望、愤怒和多余的占有,无我执,心境平和,便能成为梵(Brahman)。

颂 54

ब्रह्मभूतः प्रसन्नात्मा न शोचति न काङ्क्षति |

已成为梵(Brahman)并获得至福真我(Atman)者,不悲不欲。对一切众生平等相待,他便获得对我至高无上的虔诚(Bhakti)。

颂 55

भक्त्या मामभिजानाति यावान्यश्चास्मि तत्त्वतः |

通过虔诚(Bhakti),他如实地了解我,我是何等存在,我是谁。然后,如实地了解我之后,他随即(在获得那知识后)进入我(之中)。

颂 56

सर्वकर्माण्यपि सदा कुर्वाणो मद्व्यपाश्रयः |

即使恒常从事一切行动,以我为皈依者,通过我的恩典,获得永恒不朽的境界。

颂 57

चेतसा सर्वकर्माणि मयि संन्यस्य मत्परः |

心智上将一切行动奉献于我,以我为至高无上,通过依止辨别瑜伽(Buddhi Yoga),让你的心智恒常专注于我。

颂 58

मच्चित्तः सर्वदुर्गाणि मत्प्रसादात्तरिष्यसि |

心系于我,你将因我的恩典而跨越一切艰难险阻。反之,若你出于傲慢而不听从,你将走向毁灭。

颂 59

यदहंकारमाश्रित्य न योत्स्य इति मन्यसे |

你若依仗傲慢而心想“我将不战”,此决心实属徒劳。你的本性将驱使你而战!

颂 60

स्वभावजेन कौन्तेय निबद्धः स्वेन कर्मणा |

贡蒂之子啊,你被自身本性所生的职责所束缚,因迷惑而不想做之事,你将身不由己地去做。

颂 61

ईश्वरः सर्वभूतानां हृद्देशेऽर्जुन तिष्ठति |

阿周那啊,主居于一切众生的心间,以玛雅(幻力)驱使着所有众生,如同机器上的木偶般旋转!

颂 62

तमेव शरणं गच्छ सर्वभावेन भारत |

婆罗多王朝的后裔啊,以你全部的身心唯独皈依于他。通过他的恩典,你将获得至高无上的平静和永恒的居所。

颂 63

इति ते ज्ञानमाख्यातं गुह्याद्गुह्यतरं मया |

如此,我已向你阐明了这比一切秘密更隐秘的知识。对此深思熟虑后,你便可随心所欲地行动。

颂 64

सर्वगुह्यतमं भूयः शृणु मे परमं वचः |

再次聆听我至高无上的话语,它是一切秘密中最深奥的。因为你对我永远亲爱,所以我将告诉你对你有利之事。

颂 65

मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु |

心系于我,做我的奉献者,向我献祭,并向我顶礼。如此,你将唯独来到我这里。我向你承诺此真理,因为你对我亲爱。

颂 66

सर्वधर्मान्परित्यज्य मामेकं शरणं व्रज |

放弃一切达摩(职责),唯独皈依于我。我将使你摆脱一切罪恶的业报——不要悲伤。

颂 67

इदं ते नातपस्काय नाभक्ताय कदाचन |

我所教导的这些,绝不可传授给缺乏苦行者,也不可传授给非奉献者;同样,不可传授给不愿服务者,也不可传授给诽谤我者。

颂 68

य इदं परमं गुह्यं मद्भक्तेष्वभिधास्यति |

凡是怀着对我至高无上的虔敬,向我的奉献者宣讲这至高奥秘之人,无疑将抵达我。

颂 69

न च तस्मान्मनुष्येषु कश्चिन्मे प्रियकृत्तमः |

在世人之中,没有人比他更能成就我所珍爱之事。而且,在这世上,也没有人会比他更令我钟爱。

颂 70

अध्येष्यते च य इमं धर्म्यं संवादमावयोः |

凡是研习我俩之间这段有助于正法的神圣对话之人,他将通过“知识之祭”(Jnana-yajna)来崇拜我。这是我的确信。

颂 71

श्रद्धावाननसूयश्च शृणुयादपि यो नरः |

任何怀有虔诚之心、没有嫉妒之人,即使只是聆听此教诲,他也能获得解脱,抵达行善积德者所享有的吉祥世界。

颂 72

कच्चिदेतच्छ्रुतं पार्थ त्वयैकाग्रेण चेतसा |

噢,波陀之子(阿周那),你是否已专心致志地聆听了这一切?噢,达南伽亚,你因无明而生的迷惑是否已然消散?

颂 73

नष्टो मोहः स्मृतिर्लब्धा त्वत्प्रसादान्मयाच्युत |

阿周那说:噢,不朽者(奎师那),我的迷惑已消散,我已因您的恩典而恢复了记忆。我已坚定不移,毫无疑虑。我将遵照您的教诲行事。

颂 74

सञ्जय उवाच |

散阇耶说:我聆听了伐苏提婆(奎师那)与伟大灵魂波陀之子(阿周那)之间这段奇妙而令人毛骨悚然的对话。

颂 75

व्यासप्रसादाच्छ्रुतवानेतद्गुह्यमहं परम् |

承蒙毗耶娑(Vyasa)的恩典,我直接从瑜伽(Yoga)之主奎师那(Krishna)那里,亲耳听到了他亲自讲述的这段关于至高瑜伽的奥秘!

颂 76

राजन्संस्मृत्य संस्मृत्य संवादमिममद्भुतम् |

噢,国王,每当我反复忆起凯沙瓦(Kesava)与阿周那(Arjuna)之间这段奇妙而神圣的对话时,我便一次又一次地感到欢欣鼓舞。

颂 77

तच्च संस्मृत्य संस्मृत्य रूपमत्यद्भुतं हरेः |

噢,国王,每当我反复忆起哈利(Hari)那极其非凡的形相时,我便感到无比惊奇,并一次又一次地感到欢欣鼓舞。

颂 78

यत्र योगेश्वरः कृष्णो यत्र पार्थो धनुर्धरः |

无论何处有瑜伽自在主奎师那,无论何处有持弓者阿周那,彼处必有昌盛、胜利、威德与正法。此乃吾之确信。