अर्जुनविषादयोग
47 颂文
धृतराष्ट्र उवाच |
德里特拉施特拉说:哦,山贾亚,我的儿子们和般度(Pandu)的儿子们,聚集在达摩(dharma)圣地俱卢之野(Kurukshetra),渴望战斗,他们做了什么?
德里特拉施特拉说:哦,山贾亚,我的儿子们和般度(Pandu)的儿子们,聚集在达摩(dharma)圣地俱卢之野(Kurukshetra),渴望战斗,他们做了什么?
山贾亚说:当时,杜尤丹(Duryodhana)王看到般度(Pandava)的军队已摆好阵势,便走近他的老师德罗纳查亚(Dronacharya),说了这些话。
哦,老师,请看般度(Pandu)的儿子们这支庞大的军队,它由您的聪明弟子、德鲁帕德(Drupada)的儿子摆好了阵势。
这里有许多英雄,他们手持巨弓,在战场上与毗摩(Bhima)和阿周那(Arjuna)不相上下:有尤尤达那(Yuyudhana)、维拉塔(Virata),以及伟大的战车手德鲁帕德(Drupada)。
还有德里什塔凯图(Dhrishtaketu)、切基塔那(Cekitana),以及英勇的迦尸(Kasi)国王;普鲁吉特(Purujit)和昆提博贾(Kuntibhoja),以及人中之杰夏比亚(Saibya)。
还有英勇的尤达曼尤(Yudhamanyu),以及骁勇的乌塔茂贾斯(Uttamaujas);苏芭德拉(Subhadra)的儿子(阿毗曼尤,Abhimanyu)和德罗波蒂(Draupadi)的儿子们——他们所有人,确实都是伟大的战车手(Maha-ratha)。
但是,哦,婆罗门中的至尊,请您了解我们军队中那些最杰出的指挥官。我向您提及他们,是为了让您知晓。
他们是:您尊敬的自己,毗湿摩(Bhisma)和迦尔纳(Karna),以及在战场上常胜的克里帕(Kripa);还有阿湿瓦塔玛(Asvatthama)、维卡尔纳(Vikarna),以及苏马达蒂(Saumadatti)。
还有许多英雄,他们为我献出生命,手持各种武器和投掷物,所有人都精通战术。
因此,我们由毗湿摩(Bhisma)等人完全守护的军队是无限的。而这些(敌人)由毗摩(Bhima)等人守护的军队却是有限的。
然而,诸位尊者,你们所有人,在各自被分配的各个方位上就位后,务必特别全力保护毗湿摩。
于是,英勇的祖父,俱卢家族中最年长者,为了鼓舞杜里耶陀那的士气,高声发出狮吼,吹响了海螺号。
紧接着,海螺号、战鼓、手鼓、号角和牛角号齐声鸣响。那声音变得震耳欲聋。
接着,马达瓦(克里希那)和般度之子(阿周那)端坐于他们那由白马驾驭的宏伟战车上,高声吹响了他们的神圣海螺号。
赫里希克沙(克里希那)吹响了名为“班查贾尼亚”的海螺号;达南贾亚(阿周那)吹响了名为“提婆达塔”的海螺号;而行事可怖的弗里科达拉(毗摩)则吹响了巨大的“普恩德拉”海螺号。
贡蒂之子,国王尤帝什提拉吹响了“阿南塔维贾亚”;那库拉和萨哈提瓦则分别吹响了“苏戈沙”和“摩尼普什帕卡”。
还有迦尸国王,一位卓越的弓箭手;以及伟大的战车武士尸犍提;德里什塔迪尤姆那和维拉塔;以及不败的萨提亚基;
德鲁帕达和德罗波蒂的儿子们,以及苏芭德拉之子(阿毗曼纽),这位臂力强大的英雄——噢,大地之主啊,他们所有人都各自吹响了他们的海螺号。
那巨大的声响震彻天地,仿佛撕裂了德里塔拉施特拉之子们的心脏。
噢,国王啊,此后,当武器即将开始交锋之际,般度之子(阿周那),其战车旗帜上绘有哈努曼的标志,看见德里塔拉施特拉的军队已就位,便举起他的弓,对赫里希克沙(克里希那)说了以下这番话。
阿周那(Arjuna)说:“哦,阿周陀(Acyuta)啊,请将我的战车停在两军之间。”
“直到我审视这些渴望战斗、列阵以待的人,以及在这场即将到来的战争中,我必须与之交战的人。”
“我希望观察那些聚集在此,渴望在战场上取悦邪恶的持国(Dhrtarastra)之子的人,他们都准备好战斗了。”
散惹耶(Sanjaya)说:“哦,婆罗多(Bharata)的后裔啊,当古达凯沙(Gudakesha,即阿周那)如此吩咐后,赫利希凯沙(Hrishikesha,即克里希那)便将那辆精良的战车停在两军之间。”
“在毗湿摩(Bhishma)和德罗那(Drona)以及所有大地统治者面前,他说:‘哦,波陀(Partha,即阿周那),看这些聚集的俱卢(Kuru)族人!’ ”
波陀(Partha)在那里看到了他的父亲们、祖父们、老师们、舅舅们、兄弟们、儿子们、孙子们以及朋友们。
以及岳父们和好友们,在两军之中。昆提(Kunti)之子(阿周那)看到所有这些亲属都列阵于此,他被极度的悲悯所淹没,悲伤地说出以下的话:
“哦,克里希那(Krishna),看到这些渴望战斗的亲人列阵于此,我的四肢无力,口干舌燥。”
“我的四肢无力,口干舌燥,身体颤抖,汗毛竖立。”
“甘狄瓦(Gandiva)弓从我手中滑落,我的皮肤也在灼烧。我无法站稳,我的心神似乎在眩晕。”
噢,凯沙瓦(Kesava),我看到种种不祥之兆。在战场上杀害我族人,我看不出有任何益处。
噢,奎师那(Krishna),我既不渴望胜利,也不渴望王国或享乐。噢,戈文达(Govinda),我们何需王国?何需享乐与生命?
我们所渴望的王国、享乐与幸福,正是为了这些人。而今,他们却为了战争,舍弃了生命与财富,站立在此。
老师们、父亲们、儿子们,以及祖父们;舅父们、岳父们、孙子们、妻兄弟们,还有其他亲属们。
噢,马杜苏达那(Madhusudana),即使他们要杀我,我也不愿杀害他们,即使是为了统治三界之王国;更何况仅仅是为了这尘世的统治呢?
噢,贾纳尔达那(Janardana),杀害持国(Dhrtarastra)之子们,我们能得到什么快乐呢?杀害这些罪犯,只会使我们承受罪恶。
因此,我们不应杀害持国(Dhrtarastra)之子们,他们是我们的亲属。噢,马达瓦(Madhava),杀害自己的亲人,我们怎能获得幸福呢?
尽管这些人,他们的心智已被贪婪所蒙蔽,看不见毁灭家族所带来的罪恶,也看不见背叛朋友的罪过。
噢,贾纳尔达那(Janardana),我们这些清楚看到毁灭家族所带来罪恶的人,又怎能不知道如何避免这种罪行呢?
家族毁灭时,永恒的家族达摩(dharma)便会彻底消亡。达摩(dharma)一旦被毁,整个家族便会被阿达摩(adharma,不义)所掌控。
克里希那啊,当邪恶(a-dharma)盛行时,家族中的妇女就会堕落。瓦尔什涅亚啊,当妇女堕落时,就会导致种姓(varna)的混杂。
家族中的混杂(saṅkara)确实会将家族的毁灭者和整个家族带入地狱。他们的祖先也会因为得不到米饭团和水的供奉而堕落。
由于这些家族毁灭者造成种姓(varna)混杂的恶行,永恒的种姓(jati)之法(dharma)和家族之法(dharma)都被摧毁了。
迦纳尔达那啊,我们听说,那些家族之法(dharma)被摧毁的人,必然会长期居住在地狱中。
唉,我们竟然为了对王国享乐的贪婪,准备犯下如此巨大的罪孽,去杀害自己的亲人!
如果在这场战斗中,德里塔拉施特拉的儿子们手持武器,杀害我这个不抵抗、不持武器的人,那对我来说会更好。
桑贾亚说:在战场上说完这些话后,阿周那抛弃了他的弓箭,坐到战车上,内心被悲伤完全淹没。