颂 1

श्रीभगवानुवाच |

圣主说:帕尔塔啊,请听我如何告诉你,你若心意专注于我,修习瑜伽,并以我为依归,便能毫无疑问地完全认识我。

颂 2

ज्ञानं तेऽहं सविज्ञानमिदं वक्ष्याम्यशेषतः |

我将向你详尽阐述这结合了实证的知识,知晓它之后,世间便再无其他需要知晓的事物。

颂 3

मनुष्याणां सहस्रेषु कश्चिद्यतति सिद्धये |

千万人中,唯有少数人努力追求圆满。即使在那些勤勉的圆满者中,也只有极少数人能真正认识我。

颂 4

भूमिरापोऽनलो वायुः खं मनो बुद्धिरेव च |

我的原质(Prakriti)分为八种:地、水、火、风、空、心意、理智以及我执。

颂 5

अपरेयमितस्त्वन्यां प्रकृतिं विद्धि मे पराम् |

大力臂者啊,这是低级原质。但你要知晓我的另一种原质,它比这更高,以个体灵魂(Jiva)的形式存在,并由此支撑着整个世界。

颂 6

एतद्योनीनि भूतानि सर्वाणीत्युपधारय |

你当知晓,一切众生(有情与无情)皆以此二者为源头。我是整个宇宙的起源,亦是其终结。

颂 7

मत्तः परतरं नान्यत्किञ्चिदस्ति धनञ्जय |

达南贾亚啊,没有任何事物比我更高。所有这一切都像珍珠串在绳子上一样,系于我身。

颂 8

रसोऽहमप्सु कौन्तेय प्रभास्मि शशिसूर्ययोः |

贡蒂之子啊,我是水中的味道,我是日月的光辉;我是所有吠陀经中的“唵”(Om)音,是空间中的声音,是人中的男子气概。

颂 9

पुण्यो गन्धः पृथिव्यां च तेजश्चास्मि विभावसौ |

我也是大地中芬芳的香气;我是火焰中的光辉,是所有众生中的生命;我也是苦行者中的苦行。

颂 10

बीजं मां सर्वभूतानां विद्धि पार्थ सनातनम् |

帕尔塔啊,你要知晓,我是所有众生永恒的种子。我是智者的智慧,我是勇者的勇气。

颂 11

बलं बलवतां चाहं कामरागविवर्जितम् |

婆罗多族之雄啊!我乃强者之中,那离欲和无执著的力量。在众生之中,我乃不违背达摩(dharma)的欲望。

颂 12

ये चैव सात्त्विका भावा राजसास्तामसाश्च ये |

凡是悦性(sattva)的存在,以及变性(rajas)和惰性(tamas)的存在,须知它们皆由我而生。然而,我不在它们之中,它们却在我之中!

颂 13

त्रिभिर्गुणमयैर्भावैरेभिः सर्वमिदं जगत् |

整个世界,被这三种由古纳(guna)构成的存在所迷惑,不认识超越这些且不朽的我。

颂 14

दैवी ह्येषा गुणमयी मम माया दुरत्यया |

因为我这由古纳(guna)构成的神圣玛亚(Maya)难以逾越,唯有那些皈依我者,方能超越此玛亚(Maya)。

颂 15

न मां दुष्कृतिनो मूढाः प्रपद्यन्ते नराधमाः |

愚昧的作恶者,人中之最下者,智慧被玛亚(Maya)所夺,依循阿修罗(asura)之道,不皈依我。

颂 16

चतुर्विधा भजन्ते मां जनाः सुकृतिनोऽर्जुन |

阿周那(Arjuna),婆罗多族之雄啊,有四种行善之人崇拜我:苦难者、求知者、求财者和智者。

颂 17

तेषां ज्ञानी नित्ययुक्त एकभक्तिर्विशिष्यते |

他们之中,那恒常专注、一心奉献的智者最为卓越。因为我极受智者喜爱,而他亦为我所爱。

颂 18

उदाराः सर्व एवैते ज्ञानी त्वात्मैव मे मतम् |

诚然,所有这些(奉献者)都是高尚的,但智者即是我的真我(Atman),此乃我的见解。因为他心意坚定,唯独以我为至高无上的目标。

颂 19

बहूनां जन्मनामन्ते ज्ञानवान्मां प्रपद्यते |

历经多世轮回,智者方能抵达我,领悟到瓦苏戴瓦(Vasudeva)即是一切。如此大智者,实属罕见。

颂 20

कामैस्तैस्तैर्हृतज्ञानाः प्रपद्यन्तेऽन्यदेवताः |

人们的智慧被各种欲望所夺,并被其自身本性(prakriti)所驱使,遵循相应的仪式,皈依其他神祇。

颂 21

यो यो यां यां तनुं भक्तः श्रद्धयार्चितुमिच्छति |

无论哪个奉献者,怀着虔诚之心,希望崇拜任何神祇的任何形相,我都会坚定他那份坚定的信仰。

颂 22

स तया श्रद्धया युक्तस्तस्याराधनमीहते |

怀着那份信仰,那个人便会投入对该形相的崇拜,并从中获得他所渴望的成果,因为这些成果唯有由我赐予。

颂 23

अन्तवत्तु फलं तेषां तद्भवत्यल्पमेधसाम् |

那些智力低下者的结果确实是有限的。崇拜神祇的人去往神祇之处,而我的奉献者则唯独来到我这里。

颂 24

अव्यक्तं व्यक्तिमापन्नं मन्यन्ते मामबुद्धयः |

愚昧之人,不了解我那不可变易、无与伦比的至高本性,以为我是从无显现之境变得有显现的。

颂 25

नाहं प्रकाशः सर्वस्य योगमायासमावृतः |

我被“瑜伽玛亚”(Yoga-Maya)所笼罩,并不向所有人显现。这个被迷惑的世界不认识我这无生无灭者。

颂 26

वेदाहं समतीतानि वर्तमानानि चार्जुन |

阿周那(Arjuna)啊,我知晓过去、现在以及未来的众生;然而,无人知晓我!

颂 27

इच्छाद्वेषसमुत्थेन द्वन्द्वमोहेन भारत |

婆罗多(Bharata)后裔啊,降伏仇敌者啊,由于好恶所生的二元性迷惑,所有众生在出生时便陷入迷惘。

颂 28

येषां त्वन्तगतं पापं जनानां पुण्यकर्मणाम् |

另一方面,那些行善积德、罪孽已尽之人,他们摆脱了二元性的迷惑,信念坚定,从而崇拜我。

颂 29

जरामरणमोक्षाय मामाश्रित्य यतन्ति ये |

那些依止于我,为解脱老死而努力的人,他们知晓“梵”(Brahman),知晓关于个体“Atman”(自我)的一切,以及关于所有“karma”(业)的一切。

颂 30

साधिभूताधिदैवं मां साधियज्ञं च ये विदुः |

那些知晓我存在于物质界(Adhibhuta)、神性界(Adhidaiva)以及祭祀(Adhiyajna)之中者,他们心意专注,甚至在临终之时也能认识我。