颂 1

अर्जुन उवाच |

阿周那说: 至高者啊!什么是梵(Brahman)?什么是自性(Adhyatma)?什么是业(Karma)? 什么是物质界(Adhibhuta)?什么是神性(Adhidaiva)?

颂 2

अधियज्ञः कथं कोऽत्र देहेऽस्मिन्मधुसूदन |

马杜苏丹纳啊!此身中的祭祀主宰(Adhiyajña)是谁?如何存在? 以及在临终之时,那些心意专注的人如何能认识您?

颂 3

श्रीभगवानुवाच |

至尊主说: 不朽者是至高梵;自性(Svabhava)被称为个体层面的存在。 业(Karma)是指那些促使众生生起和存在的供奉。

颂 4

अधिभूतं क्षरो भावः पुरुषश्चाधिदैवतम् |

物质界(Adhibhuta)是可朽的存在,神性(Adhidaivata)是神我(Purusha)。 哦,众生中最优秀者啊,在这身体中,我就是祭祀主宰(Adhiyajña)。

颂 5

अन्तकाले च मामेव स्मरन्मुक्त्वा कलेवरम् |

在临终之时,谁若只忆念着我而舍弃躯体离去, 他便达到我的境界,对此毫无疑问。

颂 6

यं यं वापि स्मरन्भावं त्यजत्यन्ते कलेवरम् |

贡蒂之子啊,无论一个人在临终时忆念着何种存在而舍弃躯体, 他都会达到那种存在,因为他总是沉浸于其思想中。

颂 7

तस्मात्सर्वेषु कालेषु मामनुस्मर युध्य च |

因此,在所有时候都要忆念我,并去战斗。 将你的心智和智性专注于我,你将无疑地达到我。

颂 8

अभ्यासयोगयुक्तेन चेतसा नान्यगामिना |

帕尔塔之子啊,以通过练习瑜伽而坚定不移、不偏离他物的心智, 持续冥想,他便能达到那神圣的至高神我(Purusha)。

颂 9

कविं पुराणमनुशासितार-

谁若忆念那全知者、古老者、统治者, 比原子更微细者,一切的维系者,形相不可思议者, 如太阳般光辉,超越黑暗者——(他便能达到至高神我)。

颂 10

प्रयाणकाले मनसाऽचलेन

在临终之时,以不动摇的心智, 结合虔敬和瑜伽之力,将普拉那(生命气息)完全导入眉间, 他便能达到那神圣的至高神我。

颂 11

यदक्षरं वेदविदो वदन्ति

我将简要地向你阐述那吠陀智者所宣称的、离欲精进者所趋入的、以及人们为希求而修梵行的不朽之境。

颂 12

सर्वद्वाराणि संयम्य मनो हृदि निरुध्य च |

制伏一切感官之门,将心束缚于心中,并将自身生命气息(普拉那)置于头顶,如此坚定地安住于瑜伽(禅定)之中;

颂 13

ओमित्येकाक्षरं ब्रह्म व्याहरन्मामनुस्मरन् |

凡在舍弃肉身离世之时,诵念那代表梵(Brahman)的单音节“唵”(Om),并思念着我的人,他便达到至高目标。

颂 14

अनन्यचेताः सततं यो मां स्मरति नित्यशः |

普里塔之子啊,对于那恒常专注、一心一意,不间断地、长久地忆念我的瑜伽士,我易于被证得。

颂 15

मामुपेत्य पुनर्जन्म दुःखालयमशाश्वतम् |

达到我之后,那些已达至高圆满的伟大灵魂,不再受生于那苦难之居、无常之境。

颂 16

आब्रह्मभुवनाल्लोकाः पुनरावर्तिनोऽर्जुन |

阿周那啊,连同梵天界在内的一切世界都将回归(轮回)。然而,贡蒂之子啊,达到我之后便不再受生。

颂 17

सहस्रयुगपर्यन्तमहर्यद् ब्रह्मणो विदुः |

那些知晓昼夜之人,知晓梵天之日终结于一千个宇迦(Yuga),及其夜亦终结于一千个宇迦。

颂 18

अव्यक्ताद् व्यक्तयः सर्वाः प्रभवन्त्यहरागमे |

昼至之时,一切显化之物皆从无显(Avyakta)中涌现;夜至之时,它们便融入那被称为无显(Avyakta)的本体之中。

颂 19

भूतग्रामः स एवायं भूत्वा भूत्वा प्रलीयते |

普里塔之子啊,那众生之群,屡屡受生之后,在夜至之时,不由自主地消散;昼至之时,它又复生。

颂 20

परस्तस्मात्तु भावोऽन्योऽव्यक्तोऽव्यक्तात्सनातनः |

然异于彼无显(Avyakta)者,另有永恒的未显化实相,众生皆灭之时,祂亦不灭。

颂 21

अव्यक्तोऽक्षर इत्युक्तस्तमाहुः परमां गतिम् |

那被称作“无显现者”、“不朽者”的,他们称之为至高归宿。那是我的至高居所,抵达那里的人不再返回。

颂 22

पुरुषः स परः पार्थ भक्त्या लभ्यस्त्वनन्यया |

普利塔之子啊,那位至高神我——一切众生皆包含于祂之中,一切亦由祂所遍布——确实可通过专一的奉爱而达到。

颂 23

यत्र काले त्वनावृत्तिमावृत्तिं चैव योगिनः |

婆罗多族中之雄啊,我现在将讲述瑜伽士离世后不再返回的时间,以及(离世后)返回的时间。

颂 24

अग्निर्जोतिरहः शुक्लः षण्मासा उत्तरायणम् |

火、光、白昼、盈月、太阳北行期的六个月——遵循这条道路,知梵者在离世时证得梵。

颂 25

धूमो रात्रिस्तथा कृष्णः षण्मासा दक्षिणायनम् |

烟、夜晚、以及亏月和太阳南行期的六个月——遵循这条道路,瑜伽士抵达月光后,便会返回。

颂 26

शुक्लकृष्णे गती ह्येते जगतः शाश्वते मते |

世间这两种光明与黑暗的道路,确实被认为是永恒的。通过其中一条,人走向不再返回之境;通过另一条,他则再次返回。

颂 27

नैते सृती पार्थ जानन्योगी मुह्यति कश्चन |

普利塔之子啊,任何一位瑜伽士,只要知晓这两条道路,就不会再迷惑。因此,阿周那啊,你当恒常专注于瑜伽。

颂 28

वेदेषु यज्ञेषु तपःसु चैव

知晓此理的瑜伽士,超越了吠陀、祭祀、苦行以及布施所宣称的一切善行之果报,他达到原始至高的境界。