颂 1

श्रीभगवानुवाच |

至尊主说:我将这不朽的瑜伽传授给毗瓦斯万,毗瓦斯万传授给摩奴,摩奴又传授给益世瓦库。

颂 2

एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः |

阿周那啊,这代代相传的瑜伽,昔日为王圣们所知。但由于漫长岁月的流逝,那瑜伽在此世已失传了。

颂 3

स एवायं मया तेऽद्य योगः प्रोक्तः पुरातनः |

那古老的瑜伽,今天由我传授给你,因为你是我的奉献者和朋友。因为,这瑜伽是一个深奥的秘密。

颂 4

अर्जुन उवाच |

阿周那说:您的出生较晚,而毗瓦斯万的出生较早。我如何能理解您在最初就教导了他呢?

颂 5

श्रीभगवानुवाच |

至尊主说:阿周那啊,我的许多生世已经过去,你的也是。我知晓所有这些,但你却不知,摧敌者啊!

颂 6

अजोऽपि सन्नव्ययात्मा भूतानामीश्वरोऽपि सन् |

尽管我无生无灭,本性不朽,是众生的主宰,但我通过驾驭我自己的原质(Prakriti),凭借我自己的摩耶(Maya)幻力而降生。

颂 7

यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत |

婆罗多啊,每当正法衰落,不义兴起之时,我便显现自己。

颂 8

परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम् |

为了保护善人,毁灭恶人,并重建正法,我世代降生。

颂 9

जन्म कर्म च मे दिव्यमेवं यो वेत्ति तत्त्वतः |

凡是真正了解我神圣的诞生和行动之人,舍弃此身之后,不再转生。阿周那啊,他将达到我。

颂 10

वीतरागभयक्रोधा मन्मया मामुपाश्रिताः |

许多摆脱了执著、恐惧和愤怒,全心投入我,以我为皈依,并经由知识的苦行而得以净化的人,已达到我的境界。

颂 11

ये यथा मां प्रपद्यन्ते तांस्तथैव भजाम्यहम् |

人们以何种方式接近我,我便以何种方式回应他们。帕尔塔之子啊,世人无论如何,都在遵循我的道路。

颂 12

काङ्क्षन्तः कर्मणां सिद्धिं यजन्त इह देवताः |

渴望行动(或其仪式和职责)的成果,世人在此供奉诸神。因为在人间,行动所带来的成功来得迅速。

颂 13

चातुर्वर्ण्यं मया सृष्टं गुणकर्मविभागशः |

四种姓是我根据古纳(Guna)和业(Karma)的区分而创造的。即使我是其(这种分类行为)的创作者,你仍应知我并非真正的行动者,我是不变的。

颂 14

न मां कर्माणि लिम्पन्ति न मे कर्मफले स्पृहा |

业(Karma)不沾染我,我亦无意于业果。凡是如此了解我的人,便不会被业所束缚。

颂 15

एवं ज्ञात्वा कृतं कर्म पूर्वैरपि मुमुक्षुभिः |

如此了解之后,古代的解脱寻求者也曾履行职责。因此,你也要像古人那样去行动。

颂 16

किं कर्म किमकर्मेति कवयोऽप्यत्र मोहिताः |

即使是智者,也对何为行动、何为不行动感到困惑。我将告诉你那种行动,通过了解它,你将摆脱邪恶。

颂 17

कर्मणो ह्यपि बोद्धव्यं बोद्धव्यं च विकर्मणः |

因为关于行动,有其应知之处;关于被禁止的行动,有其应知之处;关于不行动,亦有其应知之处。业(Karma)的真正本质是难以捉摸的。

颂 18

कर्मण्यकर्म यः पश्येदकर्मणि च कर्म यः |

谁能在行动中看到不行动,在不行动中看到行动,他就是人类中的智者;他已契入瑜伽(Yoga),是所有行动的完成者!

颂 19

यस्य सर्वे समारम्भाः कामसङ्कल्पवर्जिताः |

智者称那些所有行动都摆脱了欲望和意图,其行动已被智慧之火焚尽的人为贤者。

颂 20

त्यक्त्वा कर्मफलासङ्गं नित्यतृप्तो निराश्रयः |

放弃了对行动结果的执着,永远满足,无所依附的人,即使他从事行动,他实际上什么也没做。

颂 21

निराशीर्यतचित्तात्मा त्यक्तसर्वपरिग्रहः |

无所希求,心意和感官受控,彻底放弃所有占有的人,仅为维持身体而行动,不招致罪恶。

颂 22

यदृच्छालाभसन्तुष्टो द्वन्द्वातीतो विमत्सरः |

满足于不期而至的所得,超越二元性,无嫉妒,成功与失败中保持平等心的人,即使行动,也不受束缚。

颂 23

गतसङ्गस्य मुक्तस्य ज्ञानावस्थितचेतसः |

对于已摆脱执着、已解脱、心意安住于智慧的人,为祭祀而行的行动,完全消融。

颂 24

ब्रह्मार्पणं ब्रह्म हविर्ब्रह्माग्नौ ब्रह्मणा हुतम् |

奉献是梵,供品是梵,由梵在梵之火中献祭。专注于梵行的人,必将达到梵。

颂 25

दैवमेवापरे यज्ञं योगिनः पर्युपासते |

其他瑜伽士(Yogis)只向神灵献祭,另一些人则在梵(Brahman)之火中,以自我作为祭品献祭。

颂 26

श्रोत्रादीनीन्द्रियाण्यन्ये संयमाग्निषु जुह्वति |

有些人将耳等感官投入自制之火中献祭。另一些人将声等感官对象投入感官之火中献祭。

颂 27

सर्वाणीन्द्रियकर्माणि प्राणकर्माणि चापरे |

另一些人将所有感官的活动和生命力的活动,投入由智慧点燃的自制瑜伽(Yoga)之火中献祭。

颂 28

द्रव्ययज्ञास्तपोयज्ञा योगयज्ञास्तथापरे |

同样,有些人是财富祭祀者、苦行祭祀者、瑜伽(Yoga)祭祀者,还有些人是研习与知识祭祀者,以及严守誓愿的苦行者。

颂 29

अपाने जुह्वति प्राणं प्राणेऽपानं तथापरे |

一些人通过抑制出息和入息的流动,持续练习生命能量的控制(普拉那亚玛),将出息献祭于入息之中;而另一些人则将入息献祭于出息之中。

颂 30

अपरे नियताहाराः प्राणान्प्राणेषु जुह्वति |

另一些人,饮食有节制,将生命能量献祭于生命能量之中。所有这些人都是献祭的知晓者,他们的罪孽因献祭而消除。

颂 31

यज्ञशिष्टामृतभुजो यान्ति ब्रह्म सनातनम् |

那些享用献祭后剩余甘露的人,抵达永恒的梵(Brahman)。对于不行献祭的人来说,此世尚且不存,更何况彼世呢,噢,俱卢族中最优秀者(阿周那)!

颂 32

एवं बहुविधा यज्ञा वितता ब्रह्मणो मुखे |

因此,各种各样的献祭(Yajna)在吠陀(Veda)的口中流传。你要知道,它们都源于行动。如此知晓后,你将获得解脱。

颂 33

श्रेयान्द्रव्यमयाद्यज्ञाज्ज्ञानयज्ञः परन्तप |

噢,降伏敌人者(阿周那),知识献祭(Jnana-yajna)优于物质献祭。噢,波利塔之子(阿周那),一切行动,无一例外,皆在知识中达到圆满。

颂 34

तद्विद्धि प्रणिपातेन परिप्रश्नेन सेवया |

你要通过顶礼、提问和侍奉来求知。那些洞见真理的智者,将会把知识传授给你。

颂 35

यज्ज्ञात्वा न पुनर्मोहमेवं यास्यसि पाण्डव |

噢,般度之子(阿周那),知晓了那知识,你将不再陷入如此的迷惑,并且通过它,你将无一例外地在自我(Atman)中,也在我之中,看到所有的众生。

颂 36

अपि चेदसि पापेभ्यः सर्वेभ्यः पापकृत्तमः |

即使你是所有罪人中最罪恶的,你仍将仅凭知识之筏渡过所有的罪恶。

颂 37

यथैधांसि समिद्धोऽग्निर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन |

噢,阿周那,正如熊熊烈火将木柴化为灰烬,同样,知识之火将所有行动(Karma)化为灰烬。

颂 38

न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते |

确实,在此世间,没有什么比知识更纯净。通过瑜伽(Yoga)长时间臻于完善者,最终会在自己的心中亲自了悟那知识。

颂 39

श्रद्धावाँल्लभते ज्ञानं तत्परः संयतेन्द्रियः |

有信、专注并调伏感官者,获得智。获得智后,便迅速获得至高安宁。

颂 40

अज्ञश्चाश्रद्दधानश्च संशयात्मा विनश्यति |

无知、无信且心存疑虑者,终将毁灭。对于心存疑虑者,此世、彼世皆无,亦无幸福。

颂 41

योगसंन्यस्तकर्माणं ज्ञानसञ्छिन्नसंशयम् |

噢,达南贾亚,那些通过瑜伽舍弃行动、疑虑已被智完全斩断、且心神警醒之人,行动无法束缚他们。

颂 42

तस्मादज्ञानसम्भूतं हृत्स्थं ज्ञानासिनात्मनः |

因此,噢,婆罗多的后裔,用智之剑斩断你心中因无知而生的疑虑,依止瑜伽,奋起吧!