颂 1

अर्जुन उवाच |

阿周那说:噢,贾纳尔达那(克里希那),如果您的看法是智慧优于行动,那么,噢,凯沙瓦,您为何驱使我从事这可怕的行动?

颂 2

व्यामिश्रेणेव वाक्येन बुद्धिं मोहयसीव मे |

您的言语似乎自相矛盾,令我心智迷乱!请您明确告诉我其中之一,我能借此获得至高福祉。

颂 3

श्रीभगवानुवाच |

至尊主说:“无罪者啊,我在久远以前就曾宣说,世上有两种坚定的修行之道:一是为求知者(数论派)而设的智行瑜伽,二是为瑜伽士而设的行动瑜伽。”

颂 4

न कर्मणामनारम्भान्नैष्कर्म्यं पुरुषोऽश्नुते |

人并非通过不行动而获得无为之境,也并非仅凭舍弃(行动)就能达到圆满。

颂 5

न हि कश्चित्क्षणमपि जातु तिष्ठत्यकर्मकृत् |

因为,无人能片刻不行动。所有人皆受制于源自原质(Prakriti)的德性(Gunas)而被迫行动。

颂 6

कर्मेन्द्रियाणि संयम्य य आस्ते मनसा स्मरन् |

若有人,虽制止了行动器官,心却仍思念感官对象,那心智迷乱之人,被称为伪善者。

颂 7

यस्त्विन्द्रियाणि मनसा नियम्यारभतेऽर्जुन |

然而,阿周那啊,那以行动器官投入行动瑜伽之人,以心智控制感官,且不执著于结果,此人方为卓越。

颂 8

नियतं कुरु कर्म त्वं कर्म ज्यायो ह्यकर्मणः |

你当履行规定之业,因为行动胜于不行动。若不行动,你的身体甚至无法维持。

颂 9

यज्ञार्थात्कर्मणोऽन्यत्र लोकोऽयं कर्मबन्धनः |

除非为祭祀(Yajna)而行之业,世人皆为行动所束缚。贡蒂之子啊,因此,你当无执著地为祂而行动。

颂 10

सहयज्ञाः प्रजाः सृष्ट्वा पुरोवाच प्रजापतिः |

远古之时,创世主(普拉加帕提)创造众生并同时设立祭祀,祂说:“借此,你们得以繁衍。愿此成为你们愿望的满足者。”

颂 11

देवान्भावयतानेन ते देवा भावयन्तु वः |

“你们以此滋养众神,愿众神亦滋养你们。相互滋养,你们将获得至高福祉。”

颂 12

इष्टान्भोगान्हि वो देवा दास्यन्ते यज्ञभाविताः |

祭祀滋养众天神,他们必将赐予你所渴望的享乐。若有人享用天神所赐之物,却不向他们奉献,那他确是窃贼。

颂 13

यज्ञशिष्टाशिनः सन्तो मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषैः |

享用祭祀余食的善人,得以从一切罪恶中解脱。然而,那些为一己私利而烹饪的恶人,他们只招致罪愆。

颂 14

अन्नाद्भवन्ति भूतानि पर्जन्यादन्नसम्भवः |

众生由食物而生;食物源于雨水;雨水源于祭祀(Yajna);祭祀则源于行动(Karma)。

颂 15

कर्म ब्रह्मोद्भवं विद्धि ब्रह्माक्षरसमुद्भवम् |

须知行动(Karma)源于《吠陀》(Brahma),而《吠陀》则源于不朽者(Akshara)。因此,这遍及一切的《吠陀》永恒地建立在祭祀(Yajna)之中。

颂 16

एवं प्रवर्तितं चक्रं नानुवर्तयतीह यः |

噢,波陀(Partha)啊,在此世间,若有人不遵循这已启动的循环,其生命充满罪恶,沉溺于感官享乐,那他便是虚度此生。

颂 17

यस्त्वात्मरतिरेव स्यादात्मतृप्तश्च मानवः |

然而,那唯独在“真我”(Atman)中寻得喜悦、满足于“真我”、并仅在“真我”中感到知足的人——对他而言,便没有必须履行的职责。

颂 18

नैव तस्य कृतेनार्थो नाकृतेनेह कश्चन |

对他而言,在此世间,履行行动(Karma)毫无意义,不履行亦无所失。此外,他也不依赖任何事物来达成任何目的。

颂 19

तस्मादसक्तः सततं कार्यं कर्म समाचर |

因此,始终保持无执,履行你应尽的职责(Karma),因为一个人若能无执地履行职责,便能达到至高之境。

颂 20

कर्मणैव हि संसिद्धिमास्थिता जनकादयः |

迦纳卡(Janaka)等人正是通过行动(Karma)本身达到了解脱(Samsiddhi)。你也应当履行你的职责,同时考虑到防止世人误入歧途。

颂 21

यद्यदाचरति श्रेष्ठस्तत्तदेवेतरो जनः |

无论伟大之人(Shreshtha)行何种行为,普通人都会效仿。他们树立何种标准(Pramanam),世人便会遵循。

颂 22

न मे पार्थास्ति कर्तव्यं त्रिषु लोकेषु किञ्चन |

噢,波陀,在三界之中,我没有任何必须履行的职责;亦无未得之物,亦无待得之物。然我仍恒常行事。

颂 23

यदि ह्यहं न वर्तेयं जातु कर्मण्यतन्द्रितः |

噢,波陀,因为若我一时懈怠,不勤于行动,世人必将处处效仿我的道路。

颂 24

उत्सीदेयुरिमे लोका न कुर्यां कर्म चेदहम् |

若我不行事,这些世界将趋于毁灭。我将成为种姓混淆的肇因,并毁灭这些众生。

颂 25

सक्ताः कर्मण्यविद्वांसो यथा कुर्वन्ति भारत |

噢,婆罗多,正如无知者执着于业而行事,智者亦应如是行事,但无执着,旨在维护世间秩序。

颂 26

न बुद्धिभेदं जनयेदज्ञानां कर्मसङ्गिनाम् |

智者不应扰乱那些执着于业的无知者的心智。智者应自身保持瑜伽相应,躬身力行,并引导他们履行一切职责。

颂 27

प्रकृतेः क्रियमाणानि गुणैः कर्माणि सर्वशः |

一切行动皆由自性(Prakriti)的德性(Gunas)在各方面完成,然为我执所迷惑者,却认为“我乃行者”。

颂 28

तत्त्ववित्तु महाबाहो गुणकर्मविभागयोः |

然而,噢,大臂者,洞悉德性(Gunas)与业之分类实相者,认为“德性(Gunas)在德性(Gunas)中作用”,故不执着。

颂 29

प्रकृतेर्गुणसम्मूढाः सज्जन्ते गुणकर्मसु |

那些完全为自性(Prakriti)的德性(Gunas)所迷惑者,执着于德性(Gunas)的活动。遍知者不应扰乱那些不识全貌、心智迟钝之人。

颂 30

मयि सर्वाणि कर्माणि संन्यस्याध्यात्मचेतसा |

将一切行动奉献于我,心意专注于阿特曼(Atman),摆脱期望与我执,摆脱心灵的烦恼,投身战斗吧。

颂 31

ये मे मतमिदं नित्यमनुतिष्ठन्ति मानवाः |

那些恒常遵循我此教诲,具足信(Shraddha)心且无诽谤之人,他们亦能解脱于业。

颂 32

ये त्वेतदभ्यसूयन्तो नानुतिष्ठन्ति मे मतम् |

但那些对此心生不满,不遵从我教诲的人,须知他们对一切知识都迷惑不解,缺乏辨别力,终将走向毁灭。

颂 33

सदृशं चेष्टते स्वस्याः प्रकृतेर्ज्ञानवानपि |

即使是智者,也依循自己的本性(Prakriti)行事。众生皆随其本性而动,强制又能如何?

颂 34

इन्द्रियस्येन्द्रियस्यार्थे रागद्वेषौ व्यवस्थितौ |

对于每个感官的对象,爱憎(Raga-Dvesha)都已然存在。人不应受其支配,因为它们确是人的敌人。

颂 35

श्रेयान्स्वधर्मो विगुणः परधर्मात्स्वनुष्ठितात् |

自己的职责(Svadharma),即使有缺陷,也胜过他人完美履行的职责。在履行自己的职责中死去是更好的;他人的职责充满危险。

颂 36

अर्जुन उवाच |

阿周那(Arjuna)说:那么,啊,弗栗斯尼(Vrishni)家族的后裔(奎师那),是什么驱使一个人,即使不情愿,也仿佛被强迫般地作恶呢?

颂 37

श्रीभगवानुवाच |

至尊主(薄伽梵)说:这欲望(Kama),这愤怒(Krodha),皆由“拉贾古纳”(Rajoguna,激情变性)而生,是吞噬一切的巨兽,是极大的罪恶。须知,它就是此世的敌人。

颂 38

धूमेनाव्रियते वह्निर्यथादर्शो मलेन च |

正如火焰被烟雾遮蔽,镜子被尘垢蒙蔽,胎儿被羊膜包裹,同样,这(宇宙/知识)也被那(欲望)所遮蔽。

颂 39

आवृतं ज्ञानमेतेन ज्ञानिनो नित्यवैरिणा |

昆提(Kunti)之子啊,智慧被这智者的永恒敌人——欲望所遮蔽,它形如永不满足的烈火。

颂 40

इन्द्रियाणि मनो बुद्धिरस्याधिष्ठानमुच्यते |

感官、心意和理智,被认为是它的居所。它借助这些,遮蔽智慧,从而以各种方式迷惑有形体者。

颂 41

तस्मात्त्वमिन्द्रियाण्यादौ नियम्य भरतर्षभ |

因此,啊,婆罗多(Bharata)家族的佼佼者,首先控制感官,然后彻底舍弃这个罪恶的、摧毁学识(Jnana)与智慧(Vijnana)的(欲望)。

颂 42

इन्द्रियाणि पराण्याहुरिन्द्रियेभ्यः परं मनः |

他们说感官(比粗糙的身体)优越;心识比感官优越;但理智比心识优越。然而,比理智更优越的是祂(真我)。

颂 43

एवं बुद्धेः परं बुद्ध्वा संस्तभ्यात्मानमात्मना |

因此,阿周那,你这臂力强大者,当知真我优于理智,并以真我完全驾驭自我,从而战胜那难以制服的、以欲望为形式的敌人。