頌 1

श्रीभगवानुवाच |

至福主說:然而,對於你這不懷嫉妒者,我將宣說這至高無上的奧秘——此乃結合了「智」(Jnana)與「實證」(Vijnana)的知識,藉由領悟它,你將從邪惡中解脫。

頌 2

राजविद्या राजगुह्यं पवित्रमिदमुत्तमम् |

此乃王中之學,王中之秘,至高無上的淨化者;可直接證悟,合乎「達摩」(Dharma),極易實踐,且永不毀滅。

頌 3

अश्रद्दधानाः पुरुषा धर्मस्यास्य परन्तप |

破敵者啊,那些對此「達磨」(自性知識)漠不關心的人,未能到達我,卻不斷地在充滿死亡的輪迴之路上流轉。

頌 4

मया ततमिदं सर्वं जगदव्यक्तमूर्तिना |

整個世界都由我那無形相的本體所遍佈。所有眾生皆存於我中,但我卻不住於他們之內!

頌 5

न च मत्स्थानि भूतानि पश्य मे योगमैश्वरम् |

眾生亦不住於我中。看哪,我那神聖的「瑜伽」(Yoga)!我乃眾生之維繫者與創生者,然我之「阿特曼」(自性)卻不住於眾生之內。

頌 6

यथाकाशस्थितो नित्यं वायुः सर्वत्रगो महान् |

你當知,正如那浩瀚之風,無處不在,恆常存於虛空(Akasa)之中,同樣地,所有眾生亦安住於我中。

頌 7

सर्वभूतानि कौन्तेय प्रकृतिं यान्ति मामिकाम् |

貢蒂之子啊,所有眾生在「劫」(Kalpa)末時,皆回歸我之「原質」(Prakrti)。在「劫」初時,我再將其創生而出。

頌 8

प्रकृतिं स्वामवष्टभ्य विसृजामि पुनः पुनः |

我駕馭著我自己的「原質」(Prakrti),一次又一次地創生出這整個眾生群體,他們因受其自身「原質」的影響而無能為力。

頌 9

न च मां तानि कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय |

達南賈亞(阿周那)啊,那些行為亦不束縛我,我如同對那些行為漠不關心、不執著的人一樣。

頌 10

मयाध्यक्षेण प्रकृतिः सूयते सचराचरम् |

在我監督之下,「原質」(Prakrti)產生出有動與不動之物(世界)。因此之故,貢蒂之子啊,世界得以運轉。

頌 11

अवजानन्ति मां मूढा मानुषीं तनुमाश्रितम् |

愚昧之人,不識我為萬有之主宰的至高本性,輕視我這取了人身者。

頌 12

मोघाशा मोघकर्माणो मोघज्ञाना विचेतसः |

他們懷抱虛妄的希望,從事虛妄的行為,擁有虛妄的知識,心智迷亂,確實具備了羅剎(Rakshasa)與阿修羅(Asura)那般迷惑人的本性。

頌 13

महात्मानस्तु मां पार्थ दैवीं प्रकृतिमाश्रिताः |

帕爾特哈啊,那些偉大靈魂者,依循神聖本性,以專一之心崇拜我,深知我乃萬物不朽之源。

頌 14

सततं कीर्तयन्तो मां यतन्तश्च दृढव्रताः |

那些誓願堅定者,恆常讚頌我,努力精進,以虔敬之心禮拜我,並恆常專注於我,以此崇拜我。

頌 15

ज्ञानयज्ञेन चाप्यन्ये यजन्तो मामुपासते |

亦有他者,以智慧之祭,即以一體之知而崇拜我;或以多種方式,或以多樣形相、遍佈一切之萬面者而崇拜我。

頌 16

अहं क्रतुरहं यज्ञः स्वधाहमहमौषधम् |

我是克拉圖(Kratu),我是亞吉那(Yajna),我是斯瓦達(Svadha),我是奧薩達(Ausadha),我是真言(Mantra),我亦是酥油(Ajya),我是火,我是供奉。

頌 17

पिताहमस्य जगतो माता धाता पितामहः |

我是此世間的父親、母親、施予者、祖父;我是可知者、淨化者、唵字(Omkara),亦是梨俱吠陀(Rik)、娑摩吠陀(Sama)和耶儒吠陀(Yajus)。

頌 18

गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत् |

我是歸趣、養育者、主宰、見證者、居所、庇護所、朋友、起源、毀滅、基礎、寶藏以及不朽之種子。

頌 19

तपाम्यहमहं वर्षं निगृह्णाम्युत्सृजामि च |

阿周那啊,我發熱,我止雨亦降雨。我確是甘露,亦是死亡,是存在,也是非存在。

頌 20

त्रैविद्या मां सोमपाः पूतपापा

那些通曉三吠陀、飲蘇摩酒、罪業已淨者,透過祭祀崇拜我,祈求天界之歸趣。他們抵達義行所致的眾神之王世界,在天界享受諸神之神聖樂趣。

頌 21

ते तं भुक्त्वा स्वर्गलोकं विशालं

他們享受那廣闊的天界後,功德耗盡之時,便會進入人間。如此,那些遵循三吠陀法(dharma)並欲求享樂者,便獲得往返輪迴之境。

頌 22

अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जनाः पर्युपासते |

那些以無二心崇拜我、專心繫念我的人,對於這些恆常專注者,我承擔其所缺,並維護其所有。

頌 23

येऽप्यन्यदेवता भक्ता यजन्ते श्रद्धयान्विताः |

即使那些信奉其他神祇並懷有信仰而崇拜祂們的人,貢蒂之子啊,他們也只是以錯誤的方式崇拜我。

頌 24

अहं हि सर्वयज्ञानां भोक्ता च प्रभुरेव च |

我確實是所有祭祀的享用者和主宰;但他們並未真實地認識我。因此,他們墮落了。

頌 25

यान्ति देवव्रता देवान्पितॄन्यान्ति पितृव्रताः |

崇拜天神者歸於天神;崇拜祖先者歸於祖先;崇拜眾生者歸於眾生;而崇拜我者,則歸於我。

頌 26

पत्रं पुष्पं फलं तोयं यो मे भक्त्या प्रयच्छति |

無論誰以虔誠之心獻給我一片葉子、一朵花、一個果實或一些水,我都會接受那由純潔心靈之人以虔誠奉獻的禮物。

頌 27

यत्करोषि यदश्नासि यज्जुहोषि ददासि यत् |

貢蒂之子啊,無論你做什麼,無論你吃什麼,無論你獻上什麼祭品,無論你施捨什麼,以及無論你進行什麼苦行,所有這些都奉獻給我。

頌 28

शुभाशुभफलैरेवं मोक्ष्यसे कर्मबन्धनैः |

如此一來,你將從產生善惡結果的業報束縛中解脫。心靈充滿捨棄瑜伽(saṃnyāsa-yoga),獲得解脫後,你將達到我。

頌 29

समोऽहं सर्वभूतेषु न मे द्वेष्योऽस्ति न प्रियः |

我對所有眾生一視同仁;對我而言,沒有可憎者,也沒有親愛者。但那些以虔誠崇拜我的人,他們存在於我之中,我也存在於他們之中。

頌 30

अपि चेत्सुदुराचारो भजते मामनन्यभाक् |

即使是行為極其惡劣之人,若以專一的虔誠崇拜我,他也應被視為真正善良;因為他已下定決心走上正道。

頌 31

क्षिप्रं भवति धर्मात्मा शश्वच्छान्तिं निगच्छति |

他很快就擁有一顆正直的心;他獲得永恆的和平。貢蒂之子啊,你大膽宣佈,我的奉獻者永不毀滅。

頌 32

मां हि पार्थ व्यपाश्रित्य येऽपि स्युः पापयोनयः |

因為,普利塔之子啊,即使是那些出身卑微(pāpayonayaḥ)的人——婦女、吠舍(Vaisyas)以及首陀羅(Sudras)——他們也藉由皈依我而達到至高目標。

頌 33

किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा |

聖潔的婆羅門和虔誠的聖王們就更不用說了!來到這個無常而充滿痛苦的世界,你應當崇拜我。

頌 34

मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु |

你的心意繫於我,成為我的奉獻者,向我獻祭,並向我頂禮。如此將你的自我(Atman)與我結合,以我為至高目標,你必將達到我。