頌 1

श्रीभगवानुवाच |

世尊說:人們說,那根在上、枝在下、以吠陀 (Vedas) 為其葉的阿濕縛attha (Aśvattha) 樹是不朽的。誰了悟此樹,誰即是吠陀 (Vedas) 的知者。

頌 2

अधश्चोर्ध्वं प्रसृतास्तस्य शाखा

此樹之枝,或下或上,蔓延伸展,為諸「古納」(Guna) 所滋養,以感官對象為其嫩芽。另有諸根,向下伸展,繫於「業」(Karma),遍佈人間。

頌 3

न रूपमस्येह तथोपलभ्यते

此樹之形,於此世間,無法如實被見;無終亦無始,亦無其立足之處。斬斷此根深蒂固的阿濕縛attha (Aśvattha) 樹,以堅固的無執之劍——

頌 4

ततः पदं तत्परिमार्गितव्यं

爾後,應當尋求彼境,往彼處者,不再復返。我歸依於彼原始「補盧沙」(Purusha),萬古之活動,皆從彼而流出。

頌 5

निर्मानमोहा जितसङ्गदोषा

離慢與莫哈 (Moha),戰勝執著之過患,常住於「阿特曼」(Atman),諸欲悉已止息,脫離苦樂等二元對立,悟者得證彼不朽之境。

頌 6

न तद्भासयते सूर्यो न शशाङ्को न पावकः |

彼處非日所照,非月所映,亦非火所燃。彼乃我之至高居所,一旦抵達,便不再復返。

頌 7

ममैवांशो जीवलोके जीवभूतः सनातनः |

實乃我之一部分,在眾生界中,成為永恆的「吉瓦」(Jiva)(個體靈魂),牽引著以心意為第六、住於「普拉克riti」(Prakriti) 中的諸根。

頌 8

शरीरं यदवाप्नोति यच्चाप्युत्क्रामतीश्वरः |

當主宰者 (吉瓦) 捨棄身體,或當他獲得一個身體時,他帶著這些 (感官與心意) 離去,如風將香氣從其源頭帶走一般。

頌 9

श्रोत्रं चक्षुः स्पर्शनं च रसनं घ्राणमेव च |

此 (吉瓦) 藉由主宰耳、眼、皮膚、舌,以及鼻和心意,享受諸感官對象。

頌 10

उत्क्रामन्तं स्थितं वापि भुञ्जानं वा गुणान्वितम् |

那些被各種幻象迷惑的人,即使當它(自我)離開或駐留(於此身體),或正在體驗,或與諸「古納」(Gunas,即自然屬性)結合時,也無法看見它。唯有具備「智眼」(Jnana-chakshus)者方能看見。

頌 11

यतन्तो योगिनश्चैनं पश्यन्त्यात्मन्यवस्थितम् |

勤奮的「瑜伽士」(Yogis)看見此「自我」(Atman)安住於自身之中。然而,那些缺乏自制、不明辨是非之人,即使努力,也無法看見此「自我」。

頌 12

यदादित्यगतं तेजो जगद्भासयतेऽखिलम् |

太陽中照亮整個世界的光芒,月亮中的光芒,以及火焰中的光芒——你要知道,那光芒都是我的。

頌 13

गामाविश्य च भूतानि धारयाम्यहमोजसा |

我進入大地,以我的力量維繫眾生;我化為具有精華本質的「蘇摩」(Soma,即月亮),滋養一切植物。

頌 14

अहं वैश्वानरो भूत्वा प्राणिनां देहमाश्रितः |

我化為「毘濕瓦那羅」(Vaiśvānara,即胃火),安住於眾生體內,與「普拉那」(Prana)和「阿帕那」(Apana)結合,消化四種食物。

頌 15

सर्वस्य चाहं हृदि सन्निविष्टो

我安住於一切眾生之心,記憶、知識與遺忘皆源於我。所有《吠陀》(Vedas)所欲知的,唯我而已。確實,我乃「吠檀多」(Vedanta)之作者,亦是《吠陀》之知者。

頌 16

द्वाविमौ पुरुषौ लोके क्षरश्चाक्षर एव च |

世間有兩種「補盧沙」(Purushas,即存在者)——「剎羅」(Kshara,可變壞者)與「阿剎羅」(Akshara,不可變壞者)。「剎羅」包含一切眾生;而安住於「摩耶」(Maya,幻力)中的,則被稱為「阿剎羅」。

頌 17

उत्तमः पुरुषस्त्वन्यः परमात्मेत्युधाहृतः |

然而,另一位至高無上的「補盧沙」(Purusha),被稱為「至高自我」(Paramatma),祂遍佈三界,維繫萬有,是那不朽的「自在主」(Ishvara)。

頌 18

यस्मात्क्षरमतीतोऽहमक्षरादपि चोत्तमः |

因為我超越「剎羅」(Kshara,可變壞者),甚至優於「阿剎羅」(Akshara,不可變壞者),故我在世間和《吠陀》(Vedas)中被譽為「至高補盧沙」(Purushottama)。

頌 19

यो मामेवमसम्मूढो जानाति पुरुषोत्तमम् |

婆羅多後裔啊,凡是不被迷惑,如此認識我為「至高補盧沙」(Purushottama)者,他便是全知者,並以其全部存在來崇拜我。

頌 20

इति गुह्यतमं शास्त्रमिदमुक्तं मयानघ |

無罪者啊,此最奧秘之教義,吾已宣說。婆羅多後裔啊,領悟此理者,將變得智慧,且其職責亦已圓滿。