頌 1

अर्जुन उवाच |

阿周那說:「至尊者啊!什麼是梵?什麼是自性?什麼是羯磨?什麼是物質界?什麼是神性?」

頌 2

अधियज्ञः कथं कोऽत्र देहेऽस्मिन्मधुसूदन |

馬杜蘇丹那啊!在這身體中,祭祀之主宰(阿迪亞吉納)是誰?又是如何存在的?而在臨終之時,那些心意專一的人們又該如何認識您呢?

頌 3

श्रीभगवानुवाच |

至尊主說:「不朽者即是至高梵;自性(Svabhava)被稱為個體精神(Adhyātma)。那導致眾生存在與生長的奉獻,被稱為羯磨(Karma)。」

頌 4

अधिभूतं क्षरो भावः पुरुषश्चाधिदैवतम् |

物質界(阿迪布塔)是可朽壞的實體;而神性(阿迪戴瓦)則是神聖的「人」(Puruṣa)。噢,眾生之最勝者啊!在這身體中,我自身就是祭祀之主宰(阿迪亞吉納)。

頌 5

अन्तकाले च मामेव स्मरन्मुक्त्वा कलेवरम् |

並且,在臨終之時,凡是憶念著我而捨棄身體離去的人,他將達到我的境界,對此毫無疑問。

頌 6

यं यं वापि स्मरन्भावं त्यजत्यन्ते कलेवरम् |

貢蒂之子啊!無論一個人臨終時憶念著哪種實體而捨棄身體,他都將達到那種實體,因為他總是沉浸在對它的思維之中。

頌 7

तस्मात्सर्वेषु कालेषु मामनुस्मर युध्य च |

因此,在所有時刻都憶念我並戰鬥吧!將你的心意和理智都奉獻給我,你將毫無疑問地達到我。

頌 8

अभ्यासयोगयुक्तेन चेतसा नान्यगामिना |

普里塔之子啊!藉由練習瑜伽(Abhyāsa-yoga)而堅定不移、不向他處遊蕩的心意,持續思維,便能達到那存在於光輝領域的至高「人」(Puruṣa)。

頌 9

कविं पुराणमनुशासितार-

誰若憶念那遍知者、太古者、統治者、比原子更微細者、萬物的維持者、形相不可思議者、如太陽般光輝者、超越黑暗者——(他便能達到至高「人」)。

頌 10

प्रयाणकाले मनसाऽचलेन

在臨終之時,以堅定不移的心意,充滿虔敬,並藉由瑜伽之力,將生命氣息(Prāṇa)完全集中於兩眉之間,他便能達到那光輝的至高「人」(Puruṣa)。

頌 11

यदक्षरं वेदविदो वदन्ति

我將簡要地向你闡述那不朽的目標,那是《吠陀》的知曉者所宣稱的,是那些離欲、自制者所進入的,也是人們為之而修習梵行(brahmacarya)所嚮往的。

頌 12

सर्वद्वाराणि संयम्य मनो हृदि निरुध्य च |

控制所有感官之門,將心念束縛於心間,將自己的生命氣息(prāṇa)固定於頭頂,並堅定地安住於瑜伽(yoga)的專注之中;

頌 13

ओमित्येकाक्षरं ब्रह्म व्याहरन्मामनुस्मरन् |

那在捨棄身體時,唸誦「唵」(Om)這個代表梵(Brahman)的單一音節,並憶念著我的人,他便能達到至高無上的目標。

頌 14

अनन्यचेताः सततं यो मां स्मरति नित्यशः |

阿周那(Pārtha)啊!對於那心無旁騖、持續不斷地憶念我、長久專注的瑜伽士(Yogi),我易於被證得。

頌 15

मामुपेत्य पुनर्जन्म दुःखालयमशाश्वतम् |

那些達到我、獲得最高圓滿的偉大靈魂(Mahātman),不再獲得那痛苦之所、無常的再生。

頌 16

आब्रह्मभुवनाल्लोकाः पुनरावर्तिनोऽर्जुन |

阿周那(Arjuna)啊!從梵天界(Brahmaloka)起,所有世界都必將回歸。但貢蒂之子(Kaunteya)啊!達到我之後,便沒有再生。

頌 17

सहस्रयुगपर्यन्तमहर्यद् ब्रह्मणो विदुः |

那些知曉晝夜的人,知道梵天(Brahma)的一日終結於一千個宇迦(yugas),而他的一夜也終結於一千個宇迦。

頌 18

अव्यक्ताद् व्यक्तयः सर्वाः प्रभवन्त्यहरागमे |

白晝來臨時,所有顯現之物皆從「無顯」(Avyakta)中生起;夜晚來臨時,它們便融入那被稱為「無顯」的本體之中。

頌 19

भूतग्रामः स एवायं भूत्वा भूत्वा प्रलीयते |

阿周那(Pārtha)啊!這眾生之群,一次又一次地誕生,卻在夜晚來臨時不由自主地消逝;白晝來臨時,又再次生起。

頌 20

परस्तस्मात्तु भावोऽन्योऽव्यक्तोऽव्यक्तात्सनातनः |

然而,超越那「無顯」的,是另一種永恆的「無顯」實相(Reality),當所有眾生毀滅時,祂卻不毀滅。

頌 21

अव्यक्तोऽक्षर इत्युक्तस्तमाहुः परमां गतिम् |

彼被稱為「無顯現者」、「不朽者」,人們稱其為至高之歸宿。那是我的至高居所,抵達彼處者,永不復返。

頌 22

पुरुषः स परः पार्थ भक्त्या लभ्यस्त्वनन्यया |

普哩塔之子啊,那至高無上的「補魯沙」(Purusha)——一切眾生皆包含於祂之中,一切亦皆由祂所遍佈——確然可藉由專一不二的虔敬(Bhakti)而達致。

頌 23

यत्र काले त्वनावृत्तिमावृत्तिं चैव योगिनः |

婆羅多族之雄啊,我現在將闡述,瑜伽士(Yogi)於何時離世,可達不復返之境;以及於何時離世,將復返輪迴。

頌 24

अग्निर्जोतिरहः शुक्लः षण्मासा उत्तरायणम् |

火、光、白晝、明月半期、以及太陽北行之六個月——循此道而逝者,知梵者(Brahmavid)得證梵(Brahman)。

頌 25

धूमो रात्रिस्तथा कृष्णः षण्मासा दक्षिणायनम् |

煙、黑夜、以及暗月半期和太陽南行之六個月——循此道而逝的瑜伽士(Yogi),抵達月光後,將復返輪迴。

頌 26

शुक्लकृष्णे गती ह्येते जगतः शाश्वते मते |

世間這兩條光明與黑暗之道,確然被視為永恆。循其一者,得證不復返之境;循其二者,則再次復返。

頌 27

नैते सृती पार्थ जानन्योगी मुह्यति कश्चन |

普哩塔之子啊,任何知曉這兩條道路的瑜伽士(Yogi),皆不致迷惑。因此,阿周那啊,你應當時時堅定於瑜伽(Yoga)之中。

頌 28

वेदेषु यज्ञेषु तपःसु चैव

知曉此理後,瑜伽士(Yogi)超越了吠陀(Vedas)、祭祀、苦行以及布施所宣稱的一切功德果報,並達致那原始至高之境。