頌 1

श्रीभगवानुवाच |

至尊主說:那不依賴行動結果,而履行其應盡之業(karma)者,他才是真正的三亞西(Sannyasi,棄絕者)和瑜伽士(Yogi),而非那些不生火祭或不行動的人。

頌 2

यं संन्यासमिति प्राहुर्योगं तं विद्धि पाण्डव |

般度子(Pāṇḍava)啊,他們所稱的棄絕(Sannyasa),你要知道那便是瑜伽(Yoga)。因為,任何一個沒有放棄意圖(Sankalpa)的人,都無法成為瑜伽士(Yogi)。

頌 3

आरुरुक्षोर्मुनेर्योगं कर्म कारणमुच्यते |

對於希望登上瑜伽(Yoga)境界的牟尼(Muni)來說,行動(karma)被稱為其手段。而對於已登上瑜伽境界的人,寂靜(śama,不行動)則被稱為其手段。

頌 4

यदा हि नेन्द्रियार्थेषु न कर्मस्वनुषज्जते |

確實,當一個人放棄了所有意圖(Sankalpa),對感官對象和行動(karma)都不再執著時,他便被稱為已穩固於瑜伽(Yoga)之中。

頌 5

उद्धरेदात्मनात्मानं नात्मानमवसादयेत् |

人應當藉由真我(Atman)提升自我,不應貶低自我。因為真我(Atman)確實是自我的朋友,真我(Atman)也確實是自我的敵人。

頌 6

बन्धुरात्मात्मनस्तस्य येनात्मैवात्मना जितः |

對於那些藉由真我(Atman)戰勝了自我的人,他們的真我(Atman)便是自我的朋友。但對於那些未能戰勝自我的人,他們的自我(低級心意)便會像敵人一樣,處於敵對狀態。

頌 7

जितात्मनः प्रशान्तस्य परमात्मा समाहितः |

對於已戰勝自我且心意平靜的人,至高真我(Paramātman)便會顯現。他在寒熱、苦樂以及榮辱之中,都保持著平衡。

頌 8

ज्ञानविज्ञानतृप्तात्मा कूटस्थो विजितेन्द्रियः |

心靈滿足於知識與實證者,不動搖,感官受控者,被稱為與「真我」(Atman)合一。這樣的瑜伽士,視泥塊、石頭與黃金為等同。

頌 9

सुहृन्मित्रार्युदासीनमध्यस्थद्वेष्यबन्धुषु |

對於恩人、朋友、敵人(Ari,指背後加害之人)、中立者、仲裁者、憎恨者(Dvesyah,指公開表現憎恨之人)、親屬、善人乃至罪人,皆能保持平等心者,方為卓越。

頌 10

योगी युञ्जीत सततमात्मानं रहसि स्थितः |

瑜伽士應當獨自一人,身心受控,無所期望,不貪求,常居於僻靜之處,持續專注於「真我」(Atman)。

頌 11

शुचौ देशे प्रतिष्ठाप्य स्थिरमासनमात्मनः |

在潔淨之地,為自己穩固地設置一個坐墊,不高不低,鋪上布、獸皮和庫沙草(kusa-grass),層層疊疊。

頌 12

तत्रैकाग्रं मनः कृत्वा यतचित्तेन्द्रियक्रियः |

坐於該坐墊上,他應當專注其心,使心意專一,並控制心靈與感官的活動,以修習「瑜伽」(Yoga)來淨化內在器官。

頌 13

समं कायशिरोग्रीवं धारयन्नचलं स्थिरः |

保持身體、頭部和頸部挺直不動,穩固地凝視自己的鼻尖,而不環顧四周。

頌 14

प्रशान्तात्मा विगतभीर्ब्रह्मचारिव्रते स्थितः |

他應當心境平靜,無所畏懼,堅守獨身戒(Brahmacharya),透過專注控制心靈,將心意繫於我,以我為至高目標,安坐於此。

頌 15

युञ्जन्नेवं सदात्मानं योगी नियतमानसः |

如此持續專注於「真我」(Atman),心意受控的瑜伽士(Yogi),便能獲得那以解脫(Nirvana)為終極、並安住於我之中的至高寂靜。

頌 16

नात्यश्नतस्तु योगोऽस्ति न चैकान्तमनश्नतः |

然而,阿周那(Arjuna)啊,「瑜伽」(Yoga)不適用於食量過多者,亦不適用於完全不食者;不適用於習慣性睡眠過長者,當然也不適用於徹夜不眠者。

頌 17

युक्ताहारविहारस्य युक्तचेष्टस्य कर्मसु |

飲食與活動有節制,行為努力適度,睡眠與清醒有規律者,其「瑜伽」(Yoga)便能成為痛苦的消除者。

頌 18

यदा विनियतं चित्तमात्मन्येवावतिष्ठते |

當一個人對所有欲求之物都已無所貪戀,且其受控之心僅安住於「自我」(Atman)之中時,便被稱為「與自我合一」(Yukta)。

頌 19

यथा दीपो निवातस्थो नेङ्गते सोपमा स्मृता |

猶如置於無風處的燈火,寂然不動,這被認為是瑜伽行者專注於「自我」、心識受控時的比喻。

頌 20

यत्रोपरमते चित्तं निरुद्धं योगसेवया |

當心識藉由瑜伽的修習而得以制伏、止息時,且當藉由「自我」觀見「自我」,並僅安住於「自我」之中而感到滿足時;

頌 21

सुखमात्यन्तिकं यत्तद् बुद्धिग्राह्यमतीन्द्रियम् |

當一個人體驗到那超越感官、唯有智慧方能領悟的究竟至福時,且安住於此,此人便絕不會偏離實相;

頌 22

यं लब्ध्वा चापरं लाभं मन्यते नाधिकं ततः |

獲得此後,便不認為有任何其他所得能超越於此;安住於此後,即使是巨大的悲傷也無法使其動搖;

頌 23

तं विद्याद् दुःखसंयोगवियोगं योगसंज्ञितम् |

應當知曉,那與痛苦斷絕連結的狀態,即被稱為「瑜伽」。那「瑜伽」必須以堅定的決心和不沮喪的心來修習。

頌 24

सङ्कल्पप्रभवान्कामांस्त्यक्त्वा सर्वानशेषतः |

徹底捨棄所有源於意念(Sankalpa)的慾望,並以心識本身,從各方面完全制伏所有感官;

頌 25

शनैः शनैरुपरमेद् बुद्ध्या धृतिगृहीतया |

應當以堅定的智慧,逐步止息(心識)。將心識安住於「自我」之中,不應思慮任何事物。

頌 26

यतो यतो निश्चरति मनश्चञ्चलमस्थिरम् |

那躁動不安、飄忽不定的心識無論從何種原因遊蕩開去,瑜伽行者都應當從那裡制伏它,並將其引導至「自我」的掌控之下。

頌 27

प्रशान्तमनसं ह्येनं योगिनं सुखमुत्तमम् |

究竟至福確實降臨於這位心識極其寧靜的瑜伽行者,其「激性」(Rajas)已然止息,已與「梵」(Brahman)合一,且無有染污。

頌 28

युञ्जन्नेवं सदात्मानं योगी विगतकल्मषः |

不斷地如此專注其心,無垢的瑜伽士便能輕易地證得與梵接觸的絕對至福。

頌 29

सर्वभूतस्थमात्मानं सर्वभूतानि चात्मनि |

透過瑜伽使心神專注於真我,並在萬物中皆見平等的人,能見真我存在於萬物之中,亦見萬物存在於其真我之內。

頌 30

यो मां पश्यति सर्वत्र सर्वं च मयि पश्यति |

凡在萬物中見我,並在我之中見萬物者,我不會從其視野中消失,他也不會從我的視野中消失。

頌 31

सर्वभूतस्थितं यो मां भजत्येकत्वमास्थितः |

那位安住於合一之中,並崇拜我為遍存於萬物之中的瑜伽士,無論他處於何種境地,他都存在於我之中。

頌 32

आत्मौपम्येन सर्वत्र समं पश्यति योऽर्जुन |

阿周那啊,那位以對待自己的相同標準,來判斷一切眾生的苦樂的瑜伽士,被認為是最好的。

頌 33

अर्जुन उवाच |

阿周那說:馬杜蘇丹那啊(克里希那),您所說的這種以平等為主的瑜伽,我看不出它能穩定持續,因為心意是如此的躁動不安。

頌 34

चञ्चलं हि मनः कृष्ण प्रमाथि बलवद् दृढम् |

因為,克里希那啊,心意是動盪不安、狂暴、強大且固執的。我認為要控制它,就像控制風一樣極其困難。

頌 35

श्रीभगवानुवाच |

至尊主說:大臂者啊,毫無疑問,心意是難以駕馭且躁動不安的。但是,貢蒂之子啊,透過練習和離欲,它便能被控制。

頌 36

असंयतात्मना योगो दुष्प्राप इति मे मतिः |

我的信念是,瑜伽難以由心意不受控制者所證得。但對於努力且心意受控者,透過(上述)方法,它是可能被證得的。

頌 37

अर्जुन उवाच |

阿周那說:克里希那啊,一個雖有信心,卻不夠勤奮,且心意偏離瑜伽的人,若未能達到瑜伽的圓滿,他將會達到什麼樣的歸宿呢?

頌 38

कच्चिन्नोभयविभ्रष्टश्छिन्नाभ्रमिव नश्यति |

「大臂者啊!那在梵(Brahman)道上迷惘、無所依怙、兩者皆失之人,豈不就像飄散的浮雲一般消逝嗎?」

頌 39

एतन्मे संशयं कृष्ण छेत्तुमर्हस्यशेषतः |

「黑天(Krishna)啊!你應當徹底為我消除此疑。因為,除了你之外,沒有人能完全解開我這疑惑!」

頌 40

श्रीभगवानुवाच |

至尊主(Śrī Bhagavān)說:『普利特之子(Pārtha)啊!在此世或來世,他絕不會有毀滅。我的孩子啊!行善之人絕不會遭遇惡劣的結局。』

頌 41

प्राप्य पुण्यकृतां लोकानुषित्वा शाश्वतीः समाः |

未能圓滿瑜伽(Yoga)的修行者,在獲得行善者的世界,並在那裡居住了漫長的歲月之後,便會投生於清淨而富裕的家庭中。

頌 42

अथवा योगिनामेव कुले भवति धीमताम् |

或者,他會投生於智慧瑜伽士(Yogin)的家族中。在世間,像這樣的出生確實更為難得。

頌 43

तत्र तं बुद्धिसंयोगं लभते पौर्वदेहिकम् |

俱盧之子(Kurunandana)啊!在那裡,他獲得了前世身體所積累的智慧連結,並從此更加努力地追求圓滿。

頌 44

पूर्वाभ्यासेन तेनैव ह्रियते ह्यवशोऽपि सः |

因為,即使他身不由己,也會被前世的修習所引導。即使是僅僅渴望了解瑜伽(Yoga)的人,也能超越吠陀(Veda)儀式的結果。

頌 45

प्रयत्नाद्यतमानस्तु योगी संशुद्धकिल्बिषः |

然而,瑜伽士(Yogin)透過不懈的努力,淨化了所有罪惡,並在多生多世中達到圓滿,最終獲得至高無上的歸宿。

頌 46

तपस्विभ्योऽधिको योगी ज्ञानिभ्योऽपि मतोऽधिकः |

瑜伽士(Yogin)超越苦行者,也被認為超越知識分子,瑜伽士(Yogin)也超越行動者。因此,阿周那(Arjuna)啊!你應當成為一名瑜伽士(Yogin)。

頌 47

योगिनामपि सर्वेषां मद्गतेनान्तरात्मना |

在所有瑜伽士(Yogin)之中,那以其內在真我(Antaratman)歸於我,並懷著信心地敬愛我的人,我認為他是最上乘的瑜伽士(Yogin)。