頌 1

श्रीभगवानुवाच |

至尊主說:我將這不朽的瑜伽(Yoga)傳授給韋瓦斯瓦(Vivasvan),韋瓦斯瓦將此教導給摩奴(Manu),摩奴又傳授給益世瓦庫(Ikṣvāku)。

頌 2

एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः |

婆羅多後裔啊,這門依循傳承而得的瑜伽,聖王們都曾知曉。然而,由於漫長歲月的流逝,那門瑜伽在此世已然佚失。

頌 3

स एवायं मया तेऽद्य योगः प्रोक्तः पुरातनः |

那古老的瑜伽,今日我已傳授給你,因為你是我的奉獻者和朋友。這確實是至高無上的奧秘。

頌 4

अर्जुन उवाच |

阿爾諸那說:您的誕生較晚,而韋瓦斯瓦(Vivasvan)的誕生較早。您在最初傳授了它,我如何能理解這點呢?

頌 5

श्रीभगवानुवाच |

至尊主說:阿爾諸那啊,我已歷經許多生世,你亦如此。敵人之焚者啊,我知曉這一切,但你卻不知曉。

頌 6

अजोऽपि सन्नव्ययात्मा भूतानामीश्वरोऽपि सन् |

儘管我無生,自性不朽,且是眾生之主,我仍藉由駕馭我之本性(Prakriti),以我自己的瑪亞(Maya)顯現。

頌 7

यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत |

婆羅多後裔啊,每當法(Dharma)衰微,非法(Adharma)興盛之時,那時我便顯現自身。

頌 8

परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम् |

為護佑善人,為毀滅惡者,並為確立法(Dharma),我在每一宇迦(Yuga)顯現。

頌 9

जन्म कर्म च मे दिव्यमेवं यो वेत्ति तत्त्वतः |

喔,阿周那!凡是如此真實了知我神聖的降生與作為者,捨棄此身後,不再受生,他即達到我。

頌 10

वीतरागभयक्रोधा मन्मया मामुपाश्रिताः |

許多人,已擺脫執著、恐懼與憤怒,專注於我,皈依於我,並藉由知識的苦行而得淨化,已達到我的境界。

頌 11

ये यथा मां प्रपद्यन्ते तांस्तथैव भजाम्यहम् |

他們以何種方式親近我,我便以同樣的方式回應他們。喔,波陀之子,人類在各方面都追隨我的道路。

頌 12

काङ्क्षन्तः कर्मणां सिद्धिं यजन्त इह देवताः |

渴望行為(其儀式與職責)的成果,他們在此世崇拜諸神。因為在人間,由行為而來的成功是迅速的。

頌 13

चातुर्वर्ण्यं मया सृष्टं गुणकर्मविभागशः |

四種瓦爾那(Varna,種姓)由我所創造,根據古納(Guna,屬性)與業(Karma,職責)的區分。雖然我是那(區分行為)的作者,但你仍應了知我為非作者且不變。

頌 14

न मां कर्माणि लिम्पन्ति न मे कर्मफले स्पृहा |

行為不玷污我;我對行為的結果沒有渴望。如此了知我者,不為行為所束縛。

頌 15

एवं ज्ञात्वा कृतं कर्म पूर्वैरपि मुमुक्षुभिः |

如此了知後,甚至古代的解脫尋求者也履行了職責。因此,你應當執行行為,如同古人早先所為。

頌 16

किं कर्म किमकर्मेति कवयोऽप्यत्र मोहिताः |

即使是智者,也對何為行為、何為不行為感到困惑。我將向你闡述那種行為,了知它,你將從邪惡中解脫。

頌 17

कर्मणो ह्यपि बोद्धव्यं बोद्धव्यं च विकर्मणः |

因為關於行為,亦有應當了知之處;關於被禁止的行為,亦有應當了知之處;關於不行為,亦有應當了知之處。行為的真實本性是難以理解的。

頌 18

कर्मण्यकर्म यः पश्येदकर्मणि च कर्म यः |

誰在行為中看見不行為,誰在不行為中看見行為,他便是人類中的智者(擁有梵(Brahman)的知識);他是一名瑜伽(Yoga)行者,也是一切行為的執行者!

頌 19

यस्य सर्वे समारम्भाः कामसङ्कल्पवर्जिताः |

智者稱其為賢者,其一切行動皆無欲念與思慮,其諸業已為智慧之火所焚盡。

頌 20

त्यक्त्वा कर्मफलासङ्गं नित्यतृप्तो निराश्रयः |

捨棄對行動結果的執著,常感滿足,無所依賴者,雖身處行動中,實則一無所為。

頌 21

निराशीर्यतचित्तात्मा त्यक्तसर्वपरिग्रहः |

無所希求,心與諸根受控,全然無所佔有者,僅為維持身體而行事,不招致罪惡。

頌 22

यदृच्छालाभसन्तुष्टो द्वन्द्वातीतो विमत्सरः |

安於不求自得之物,超越二元對立,無嫉妒心,於成敗皆能保持平等心者,雖有所為亦不受束縛。

頌 23

गतसङ्गस्य मुक्तस्य ज्ञानावस्थितचेतसः |

對於已離執著、已得解脫、心安住於智慧者,為祭祀而行的諸業,全然消融。

頌 24

ब्रह्मार्पणं ब्रह्म हविर्ब्रह्माग्नौ ब्रह्मणा हुतम् |

奉獻之勺是梵(Brahman),供品是梵,奉獻者以梵在梵之火中獻祭。專注於梵為目標者,唯有梵可達。

頌 25

दैवमेवापरे यज्ञं योगिनः पर्युपासते |

其他瑜伽士(Yogis)僅向天神(Devas)獻祭,另有瑜伽士則以「我」為祭品,在梵(Brahman)之火中,由「我」自身獻祭。

頌 26

श्रोत्रादीनीन्द्रियाण्यन्ये संयमाग्निषु जुह्वति |

其他人將耳等諸根獻入自制之火中,另有人將聲等諸境獻入諸根之火中。

頌 27

सर्वाणीन्द्रियकर्माणि प्राणकर्माणि चापरे |

另有人將所有諸根的活動和生命氣息的活動,獻入由智慧點燃的「我」之自制瑜伽(Yoga)之火中。

頌 28

द्रव्ययज्ञास्तपोयज्ञा योगयज्ञास्तथापरे |

同樣地,另有人行財富祭祀、苦行祭祀、瑜伽(Yoga)祭祀,以及研習與知識祭祀;另有嚴守誓願的苦行者。

頌 29

अपाने जुह्वति प्राणं प्राणेऽपानं तथापरे |

另一些人則專心於普拉那亞瑪(Pranayama),透過止息出息與入息的流動,不斷練習控制生命氣息。他們之中,有人將出息獻祭於入息之中;而另一些人,則將入息獻祭於出息之中。

頌 30

अपरे नियताहाराः प्राणान्प्राणेषु जुह्वति |

另一些人,飲食有節,將生命氣息獻祭於生命氣息之中。所有這些人都是祭祀的知曉者,他們的罪惡皆因祭祀而被摧毀。

頌 31

यज्ञशिष्टामृतभुजो यान्ति ब्रह्म सनातनम् |

那些享用祭祀後所餘甘露的人,將達到永恆的梵(Brahman)。對於不舉行祭祀的人,此世亦不復存在,更遑論他世,喔,庫魯族中最優者(阿周那)!

頌 32

एवं बहुविधा यज्ञा वितता ब्रह्मणो मुखे |

如此,多種多樣的祭祀在吠陀(Brahman)之口中廣為流傳。你要知道,所有這些祭祀皆源於行動。如此知曉,你將獲得解脫。

頌 33

श्रेयान्द्रव्यमयाद्यज्ञाज्ज्ञानयज्ञः परन्तप |

喔,降伏敵者(阿周那),智慧祭祀優於物質祭祀。喔,波利塔之子(阿周那),所有一切行動,最終皆歸於智慧。

頌 34

तद्विद्धि प्रणिपातेन परिप्रश्नेन सेवया |

你要透過謙卑的禮拜、誠懇的提問和恭敬的服務來求知。那些已證悟真理的智者將會將那智慧傳授給你。

頌 35

यज्ज्ञात्वा न पुनर्मोहमेवं यास्यसि पाण्डव |

喔,潘達瓦(阿周那),知曉此智慧後,你將不再陷入此等迷妄,並藉此無餘地看見所有眾生皆在自我之中,亦在我之中。

頌 36

अपि चेदसि पापेभ्यः सर्वेभ्यः पापकृत्तमः |

即使你是所有罪人中最惡劣的罪犯,你仍將僅憑智慧之筏渡過所有的罪惡。

頌 37

यथैधांसि समिद्धोऽग्निर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन |

喔,阿周那,正如熊熊烈火將木柴燒成灰燼,同樣地,智慧之火也將所有行動(羯磨)燒成灰燼。

頌 38

न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते |

確實,在此世沒有任何事物能與智慧相提並論,如此純淨。透過瑜伽(Yoga)而臻於圓滿者,經過一段時間後,將在自己的心中親自證悟那智慧。

頌 39

श्रद्धावाँल्लभते ज्ञानं तत्परः संयतेन्द्रियः |

具足信德、專心致志並能制伏感官之人,方能獲得智慧。一旦獲得智慧,便能迅速證得至高無上的寂靜。

頌 40

अज्ञश्चाश्रद्दधानश्च संशयात्मा विनश्यति |

無知、無信且心懷疑慮之人終將毀滅。對於心懷疑慮者,此世、彼世乃至幸福皆不存在。

頌 41

योगसंन्यस्तकर्माणं ज्ञानसञ्छिन्नसंशयम् |

達南賈亞(阿周那)啊!藉由瑜伽(Yoga)捨棄一切業(Karma),其疑慮已為智慧(Jñāna)完全斬斷,且心無散亂之人,業(Karma)無法束縛他。

頌 42

तस्मादज्ञानसम्भूतं हृत्स्थं ज्ञानासिनात्मनः |

因此,婆羅多(阿周那)的後裔啊!以智慧(Jñāna)之劍斬斷心中因無明(Ajñāna)而生的疑慮,然後依循瑜伽(Yoga)之道,奮起吧!