頌 1

अर्जुन उवाच |

阿周那說:克里希納啊!您一方面讚揚捨棄業(Karma),另一方面又讚揚瑜伽(Yoga)。請您明確地告訴我,這兩者之中哪一個更好。

頌 2

श्रीभगवानुवाच |

至尊主說:捨棄業(Karma)與業瑜伽(Karma-yoga)兩者皆能導向解脫。然而,在這兩者之中,業瑜伽(Karma-yoga)優於捨棄業(Karma)。

頌 3

ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति |

不憎恨亦不欲求者,應被視為恆常的捨棄者。大臂者啊!脫離二元對立之人,確能輕易從束縛中解脫。

頌 4

साङ्ख्ययोगौ पृथग्बालाः प्रवदन्ति न पण्डिताः |

愚者而非智者,言數論(Sankhya)與(業)瑜伽(Yoga)為異。任何一人若能正確依循其中之一,便能獲得兩者的果報。

頌 5

यत्साङ्ख्यैः प्राप्यते स्थानं तद्योगैरपि गम्यते |

數論(Sankhyas)所達之境,瑜伽士(Yogis)亦能達到。見數論(Sankhya)與瑜伽(Yoga)為一者,方為真見。

頌 6

संन्यासस्तु महाबाहो दुःखमाप्तुमयोगतः |

然而,大臂者啊!若無(業)瑜伽(Yoga),捨棄(Saṃnyāsa)難以達成。與瑜伽(Yoga)相應的禪修者(Muni),能迅速證得梵(Brahman)。

頌 7

योगयुक्तो विशुद्धात्मा विजितात्मा जितेन्द्रियः |

與瑜伽相應者,心靈純淨,制伏身心,降服感官,視己為眾生之自性,雖行事亦不沾染。

頌 8

नैव किञ्चित्करोमीति युक्तो मन्येत तत्त्ववित् |

與自性相應的真理知者,雖觀、聽、觸、嗅、食、行、睡、呼吸,亦應思維:「我實無所為。」

頌 9

प्रलपन्विसृजन्गृह्णन्नुन्मिषन्निमिषन्नपि |

言說、釋放、執取、開眼、閉眼時,亦確信感官僅於感官對象中運作。

頌 10

ब्रह्मण्याधाय कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा करोति यः |

凡將行動奉獻於梵,並捨棄執著而行事者,他不受罪惡所染,猶如蓮葉不沾水。

頌 11

कायेन मनसा बुद्ध्या केवलैरिन्द्रियैरपि |

瑜伽行者捨棄執著,僅藉由身體、心意、理智乃至感官從事行動,以求自我淨化。

頌 12

युक्तः कर्मफलं त्यक्त्वा शान्तिमाप्नोति नैष्ठिकीम् |

相應者捨棄行動之果,獲得究竟之寂靜。不相應者,受慾望驅使,執著於果報而受束縛。

頌 13

सर्वकर्माणि मनसा संन्यस्यास्ते सुखं वशी |

自制者心意上捨棄一切行動,安樂地居於九門之城中的有身者,既不行動亦不使人行動。

頌 14

न कर्तृत्वं न कर्माणि लोकस्य सृजति प्रभुः |

主宰(自性)不為世人創造主體性亦不創造行動,亦不創造行動與果報的連結;唯是本性(Prakriti)在運作。

頌 15

नादत्ते कस्यचित्पापं न चैव सुकृतं विभुः |

遍在者(神)既不接受任何人的罪惡,亦不接受功德。知識為無明所覆蓋,因此眾生皆受迷惑。

頌 16

ज्ञानेन तु तदज्ञानं येषां नाशितमात्मनः |

但那些其無明為自性之知識所摧毀者,他們的知識,如同太陽一般,照亮那至高實相。

頌 17

तद्बुद्धयस्तदात्मानस्तन्निष्ठास्तत्परायणाः |

那些心智專注於「彼」、自我即是「彼」、堅定於「彼」、以「彼」為其至高目標之人,他們因智慧滌除了一切垢染,從而達到不復還的境界。

頌 18

विद्याविनयसम्पन्ने ब्राह्मणे गवि हस्तिनि |

博學之士以平等心看待具備學問與謙遜的婆羅門、牛、象,乃至於狗和食狗肉者。

頌 19

इहैव तैर्जितः सर्गो येषां साम्ये स्थितं मनः |

心意安住於平等者,即便在此世(即活著時),也已戰勝了輪迴。因為梵是無瑕且平等的,故他們安住於梵中。

頌 20

न प्रहृष्येत्प्रियं प्राप्य नोद्विजेत्प्राप्य चाप्रियम् |

一位知梵者,安住於梵中,應當心智堅定,不為迷惑。他不應因獲得所欲而歡喜,亦不應因遭遇不欲而沮喪。

頌 21

बाह्यस्पर्शेष्वसक्तात्मा विन्दत्यात्मनि यत्सुखम् |

其心不執著於外在接觸者,便能於自我中尋得喜樂。其心專注於梵瑜伽者,便能獲得不朽的至樂。

頌 22

ये हि संस्पर्शजा भोगा दुःखयोनय एव ते |

因為由感官接觸而生的享樂,確實是痛苦的根源,且有始有終。因此,喔,貢蒂之子,智者不樂於其中。

頌 23

शक्नोतीहैव यः सोढुं प्राक्शरीरविमोक्षणात् |

在此世,在捨棄身體之前,能抵禦慾望與憤怒所生衝動之人,他便是瑜伽士,他便是幸福的人。

頌 24

योऽन्तःसुखोऽन्तरारामस्तथान्तर्ज्योतिरेव यः |

內心喜樂、內在安樂、且其光明唯在內在之人,那位瑜伽士,成為梵後,便證入梵涅槃。

頌 25

लभन्ते ब्रह्मनिर्वाणमृषयः क्षीणकल्मषाः |

那些罪業已盡、疑慮已除、自我已制、樂於一切眾生福祉的仙人,證得梵涅槃。

頌 26

कामक्रोधवियुक्तानां यतीनां यतचेतसाम् |

對於那些心意已制、離欲離嗔、已證悟真我的苦行者而言,梵涅槃無處不在。

頌 27

स्पर्शान्कृत्वा बहिर्बाह्यांश्चक्षुश्चैवान्तरे भ्रुवोः |

排除外在的感官接觸,將目光專注於兩眉之間,並使在鼻孔中流動的吸氣與呼氣(prāṇa-apāna)保持平衡。

頌 28

यतेन्द्रियमनोबुद्धिर्मुनिर्मोक्षपरायणः |

那位控制了感官、心意和智性,以解脫(Moksha)為最高目標的牟尼(Muni),若能擺脫慾望、恐懼和憤怒,他便永遠是真正解脫的。

頌 29

भोक्तारं यज्ञतपसां सर्वलोकमहेश्वरम् |

凡是知曉我乃一切祭祀與苦行之享用者、一切世界之大主宰、一切眾生之友者,便能獲得究竟的平靜。