頌 1

अर्जुन उवाच |

阿周那說:賈納爾達那啊,若您認為智慧優於行動,那您為何驅使我從事這可怕的行動,凱沙瓦啊?

頌 2

व्यामिश्रेणेव वाक्येन बुद्धिं मोहयसीव मे |

你似乎以混淆的言辭迷惑了我的智慧!請你明確地告訴我,我應當依循何者才能獲得至善。

頌 3

श्रीभगवानुवाच |

至福主說:「無罪者啊!我昔日已宣說此世有兩種堅定之道:對於覺悟者,是藉由知識瑜伽(Jnana Yoga);對於瑜伽士,是藉由行動瑜伽(Karma Yoga)。」

頌 4

न कर्मणामनारम्भान्नैष्कर्म्यं पुरुषोऽश्नुते |

一個人不會因不行動而獲得免於行動的自由;他也不會僅僅透過捨棄而獲得圓滿。

頌 5

न हि कश्चित्क्षणमपि जातु तिष्ठत्यकर्मकृत् |

因為,沒有人能片刻不工作。所有人都被源於自性(Prakriti)的古納(Gunas)所迫使而行動。

頌 6

कर्मेन्द्रियाणि संयम्य य आस्ते मनसा स्मरन् |

一個人,在收攝了行動器官之後,卻在心中憶念感官對象,那個心智被迷惑的人,被稱為偽君子。

頌 7

यस्त्विन्द्रियाणि मनसा नियम्यारभतेऽर्जुन |

但是,阿爾諸那啊!一個人若以行動器官從事行動瑜伽(Karma Yoga),同時以心智控制感官,並保持無執著,那樣的人更為優越。

頌 8

नियतं कुरु कर्म त्वं कर्म ज्यायो ह्यकर्मणः |

你應當履行應盡的義務,因為行動優於不行動。而且,若不行動,連你身體的維持也將不可能。

頌 9

यज्ञार्थात्कर्मणोऽन्यत्र लोकोऽयं कर्मबन्धनः |

除了為神而行的行動之外,世人會被其他行動所束縛。貢蒂之子啊!你應當無執著地為祂而行動。

頌 10

सहयज्ञाः प्रजाः सृष्ट्वा पुरोवाच प्रजापतिः |

昔日,生主(Prajapati)創造眾生並同時創造了祭祀(Yajna),祂說:「藉此你們得以繁衍。願這成為你們所渴望之物的施予者。」

頌 11

देवान्भावयतानेन ते देवा भावयन्तु वः |

「你們應當以此供養眾神。願那些眾神也供養你們。彼此供養,你們將獲得至高之善。」

頌 12

इष्टान्भोगान्हि वो देवा दास्यन्ते यज्ञभाविताः |

祭祀所滋養的眾天神,確實會賜予你們所渴望的享樂。凡享用天神所賜之物,卻不向天神奉獻者,他實為竊賊。

頌 13

यज्ञशिष्टाशिनः सन्तो मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषैः |

享用祭祀餘食的善人,得以從一切罪惡中解脫。然而,那些為己烹煮的惡人,他們只會招致罪業。

頌 14

अन्नाद्भवन्ति भूतानि पर्जन्यादन्नसम्भवः |

眾生由食物而生;食物源於降雨;降雨源於祭祀;而祭祀則源於行動(karma)。

頌 15

कर्म ब्रह्मोद्भवं विद्धि ब्रह्माक्षरसमुद्भवम् |

當知行動(karma)源於《吠陀》(Brahma),而《吠陀》則源於不朽者(Akshara)。因此,那遍及一切的《吠陀》恆常確立於祭祀之中。

頌 16

एवं प्रवर्तितं चक्रं नानुवर्तयतीह यः |

喔,波羅多之子(Partha)啊!凡不順從此已啟動之生命之輪者,其生命充滿罪惡,沉溺於感官享樂,此人實為虛度一生。

頌 17

यस्त्वात्मरतिरेव स्यादात्मतृप्तश्च मानवः |

然而,那唯獨在「ātman」(真我)中尋得喜悅,並以「ātman」(真我)為滿足,且唯獨在「ātman」(真我)中感到知足的人,他已無任何義務需要履行。

頌 18

नैव तस्य कृतेनार्थो नाकृतेनेह कश्चन |

對於這樣的人,在此世間,無論是行動或不行動,都與他毫無關涉。此外,他對任何眾生或事物,亦無任何依賴以達成目的。

頌 19

तस्मादसक्तः सततं कार्यं कर्म समाचर |

因此,你應當恆常無執著地履行應盡的義務,因為一個人若能無執著地履行行動(karma),便能達到至高之境。

頌 20

कर्मणैव हि संसिद्धिमास्थिता जनकादयः |

往昔,遮那迦(Janaka)等賢者,正是透過行動(karma)本身而達至圓滿解脫。你也應當為了引導世人、防止他們誤入歧途而履行你的職責。

頌 21

यद्यदाचरति श्रेष्ठस्तत्तदेवेतरो जनः |

凡是卓越之人所行的,普通人亦會隨之效仿。他所樹立的任何典範,世人皆會追隨。

頌 22

न मे पार्थास्ति कर्तव्यं त्रिषु लोकेषु किञ्चन |

帕爾特啊!在三界之中,我沒有任何必須履行的職責;沒有什麼是未曾獲得或需要獲得的。然而,我仍舊持續行動。

頌 23

यदि ह्यहं न वर्तेयं जातु कर्मण्यतन्द्रितः |

因為,帕爾特啊!如果我任何時候不警惕地持續行動,世人將會以各種方式追隨我的道路。

頌 24

उत्सीदेयुरिमे लोका न कुर्यां कर्म चेदहम् |

如果我不履行行動,這些世界將會毀滅。我將成為種姓混亂的肇因,並將毀滅這些眾生。

頌 25

सक्ताः कर्मण्यविद्वांसो यथा कुर्वन्ति भारत |

婆羅多後裔啊!正如無知之人帶著執著去行動,有智慧的人也應當如此,無所執著地行動,渴望防止世人誤入歧途。

頌 26

न बुद्धिभेदं जनयेदज्ञानां कर्मसङ्गिनाम् |

智者不應動搖那些執著於行動的無知之人的信念。他應當在自己保持專注(瑜伽相應)的同時,履行所有職責,並使他們也履行所有職責。

頌 27

प्रकृतेः क्रियमाणानि गुणैः कर्माणि सर्वशः |

當所有行動皆由原質(Prakriti)的古納(德性)所執行時,被我執所迷惑的人卻認為:「我是行動者。」

頌 28

तत्त्ववित्तु महाबाहो गुणकर्मविभागयोः |

但是,大臂者啊!知曉古納(德性)與行動之區分實相的人,不會執著,他會這樣想:「感官(古納)作用於感官的對象(古納)。」

頌 29

प्रकृतेर्गुणसम्मूढाः सज्जन्ते गुणकर्मसु |

那些完全被原質(Prakriti)的古納(德性)所迷惑的人,執著於古納的活動。知曉一切的智者,不應動搖那些不完全知曉一切的愚鈍之人的心。

頌 30

मयि सर्वाणि कर्माणि संन्यस्याध्यात्मचेतसा |

將所有行動奉獻於我,心專注於真我,擺脫期望和我執,消除心靈的熱惱,去戰鬥吧!

頌 31

ये मे मतमिदं नित्यमनुतिष्ठन्ति मानवाः |

那些懷著信心、不加非議地恆常遵循我這教誨的人們,他們也將從行動中解脫出來。

頌 32

ये त्वेतदभ्यसूयन्तो नानुतिष्ठन्ति मे मतम् |

然而,那些輕蔑我教誨而不遵行的人,他們對一切知識都迷惑不解,缺乏辨別力,要知道他們終將走向毀滅。

頌 33

सदृशं चेष्टते स्वस्याः प्रकृतेर्ज्ञानवानपि |

即使是智者,也依循自己的本性行事。眾生皆隨順其本性,抑制又能有何作為?

頌 34

इन्द्रियस्येन्द्रियस्यार्थे रागद्वेषौ व्यवस्थितौ |

感官對其各自的對象,自然產生愛憎(rāgadveṣa)。人不應受這兩者的支配,因為它們是他的敵人。

頌 35

श्रेयान्स्वधर्मो विगुणः परधर्मात्स्वनुष्ठितात् |

自己的職責(svadharma),即使有缺陷,也勝過他人完美履行的職責(paradharma)。在履行自己的職責(svadharma)中死去是更好的;他人的職責(paradharma)充滿危險。

頌 36

अर्जुन उवाच |

阿周那(Arjuna)說:弗栗濕尼(Vrishni)族裔啊(奎師那,Krishna),那麼是什麼驅使一個人,即使不情願,也彷彿被強迫般地作惡呢?

頌 37

श्रीभगवानुवाच |

世尊(Bhagavan)說:這慾望,這憤怒,皆由變動德(rajas guna)而生,是個大吞噬者,大罪惡者。要知道,這就是此世的敵人。

頌 38

धूमेनाव्रियते वह्निर्यथादर्शो मलेन च |

正如火焰被煙霧遮蔽,鏡子被塵垢覆蓋,胎兒被羊膜包裹,同樣地,此(知識)亦被彼(慾望)所遮蔽。

頌 39

आवृतं ज्ञानमेतेन ज्ञानिनो नित्यवैरिणा |

貢蒂(Kunti)之子啊,知識被這智者永恆的敵人所遮蔽,它以慾望(kāma)的形式存在,是永不滿足的烈火。

頌 40

इन्द्रियाणि मनो बुद्धिरस्याधिष्ठानमुच्यते |

感官(indriya)、心意(manas)和理智(buddhi)被稱為它的居所。它藉由這些,遮蔽了知識(jnana),使有形體者(dehinam)陷入種種迷惑。

頌 41

तस्मात्त्वमिन्द्रियाण्यादौ नियम्य भरतर्षभ |

因此,婆羅多(Bharata)族裔中最優者啊,你應首先控制感官(indriya),然後徹底捨棄這罪惡的、摧毀知識(jnana)與實證智(vijnana)的慾望。

頌 42

इन्द्रियाणि पराण्याहुरिन्द्रियेभ्यः परं मनः |

他們說感官優於粗糙的身體;心意優於感官;但理智優於心意。然而,超越理智的,是祂。

頌 43

एवं बुद्धेः परं बुद्ध्वा संस्तभ्यात्मानमात्मना |

大臂者啊,如此了解那超越理智的真我,並藉由真我穩固自身,戰勝那慾望之形、難以制服的敵人吧!