Стих 1

अर्जुन उवाच |

Арджуна сказал: О Кришна, Ты восхваляешь отречение от действий, а затем снова — Карма-йогу. Скажи мне наверняка, что из этих двух лучше.

Стих 2

श्रीभगवानुवाच |

Благословенный Господь сказал: И отречение от действий, и Карма-йога ведут к Освобождению. Однако из этих двух Карма-йога превосходит отречение от действий.

Стих 3

ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति |

Тот, кто не ненавидит и не жаждет, должен быть известен как человек постоянного отречения.

Стих 4

साङ्ख्ययोगौ पृथग्बालाः प्रवदन्ति न पण्डिताः |

Глупцы, а не ученые, говорят о Санкхье (пути Знания) и (Карма-)йоге как о разных. Тот, кто должным образом прибегает хотя бы к одному (из них), получает результат обоих.

Стих 5

यत्साङ्ख्यैः प्राप्यते स्थानं तद्योगैरपि गम्यते |

Состояние [Стхана (Состояние) используется в производном смысле как «место, в котором человек остается утвержденным и из которого он не низвергается»], которого достигают санкхьи, достигается также и йогами. Тот видит истину, кто видит Санкхью и йогу как одно.

Стих 6

संन्यासस्तु महाबाहो दुःखमाप्तुमयोगतः |

Но, о могучерукий, отречения трудно достичь без (Карма-)йоги. Медитирующий человек, оснащенный йогой, без промедления достигает Брахмана.

Стих 7

योगयुक्तो विशुद्धात्मा विजितात्मा जितेन्द्रियः |

Тот, кто утвердился в йоге (йога-юкта), с чистой душой (вишуддхатма), покоривший своё тело (виджитатма), обуздавший чувства (джитендрия), чьё Атман стало Атманом всех существ (сарвабхутатмабхутатма), тот, даже совершая действия, не оскверняется (на липьяте).

Стих 8

नैव किञ्चित्करोमीति युक्तो मन्येत तत्त्ववित् |

Утвердившийся в Самосознании, познавший Истину (таттвавит) должен думать: «Я ничего не делаю», даже когда он видит, слышит, осязает, обоняет, ест, движется, спит, дышит,

Стих 9

प्रलपन्विसृजन्गृह्णन्नुन्मिषन्निमिषन्नपि |

говоря, отпуская, беря, открывая и закрывая глаза, понимая, что это чувства (индрии) действуют среди объектов чувств (индрияртха).

Стих 10

ब्रह्मण्याधाय कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा करोति यः |

Тот, кто совершает действия (кармани), посвящая их Брахману и оставив привязанность (сангам), тот не оскверняется грехом (папена), подобно листу лотоса, не тронутому водой (амбхаса).

Стих 11

कायेन मनसा बुद्ध्या केवलैरिन्द्रियैरपि |

Йоги (йогины), оставив привязанность (сангам), совершают действия (карма) лишь телом (кайена), умом (манаса), разумом (буддхья) и даже чувствами (индрияир), ради очищения своего Атмана (атмашуддхайе).

Стих 12

युक्तः कर्मफलं त्यक्त्वा शान्तिमाप्नोति नैष्ठिकीम् |

Утвердившийся (юкта), оставив плоды действий (кармапхалам), достигает высшего (найштхиким) покоя (шантим). Неутвердившийся (аюкта) же, побуждаемый желанием (камакарена) и привязанный к плодам, связывается.

Стих 13

सर्वकर्माणि मनसा संन्यस्यास्ते सुखं वशी |

Воплощённый (дехи), самообладающий (ваши), мысленно отрекшись от всех действий (сарвакармани), счастливо пребывает в городе девяти врат (навадваре пуре), не совершая действий и не побуждая к ним.

Стих 14

न कर्तृत्वं न कर्माणि लोकस्य सृजति प्रभुः |

Владыка (Прабху) не создаёт ни деятеля (картритвам), ни действий (кармани) для мира (локасья), ни связи с плодами действий (кармапхаласамйогам). Но это Природа (Свабхава) действует.

Стих 15

नादत्ते कस्यचित्पापं न चैव सुकृतं विभुः |

Вездесущий (Вибху) не принимает ни чьих-либо грехов (папам), ни даже добродетелей (сукритам). Знание (джнянам) покрыто неведением (аджнянена), оттого существа (джантувах) пребывают в заблуждении (мухьянти).

Стих 16

ज्ञानेन तु तदज्ञानं येषां नाशितमात्मनः |

Но у тех, чьё неведение (аджнянам) разрушено знанием (джнянена) Атмана, их знание, подобно солнцу (адитьявадж), озаряет Высшую (Тат Парам) Реальность.

Стих 17

तद्बुद्धयस्तदात्मानस्तन्निष्ठास्तत्परायणाः |

Те, чей разум поглощен Тем, чье Атман (Я) есть То, кто утвердился в Том, чья высшая цель – То, достигают состояния невозвращения, чьи грехи рассеяны знанием.

Стих 18

विद्याविनयसम्पन्ने ब्राह्मणे गवि हस्तिनि |

Мудрецы видят с одинаковым взглядом брахмана, наделенного знанием и смирением, корову, слона, и даже собаку, а также чандала (пожирателя собачьего мяса).

Стих 19

इहैव तैर्जितः सर्गो येषां साम्ये स्थितं मनः |

Здесь же (еще при жизни в теле) ими побеждается рождение, чьи умы утверждены в равностности. Ибо Брахман безупречен и равностен, поэтому они утверждены в Брахмане.

Стих 20

न प्रहृष्येत्प्रियं प्राप्य नोद्विजेत्प्राप्य चाप्रियम् |

Познавший Брахмана, утвердившийся в Брахмане, с устойчивым разумом, не заблуждающийся, не должен радоваться, обретя приятное, и не должен тревожиться, обретя неприятное.

Стих 21

बाह्यस्पर्शेष्वसक्तात्मा विन्दत्यात्मनि यत्सुखम् |

Тот, чей Атман (ум) не привязан к внешним контактам (объектам), находит то счастье, что в Атмане. Тот, чей Атман (ум) занят Брахма-йогой (медитацией на Брахмана), наслаждается неистощимым счастьем.

Стих 22

ये हि संस्पर्शजा भोगा दुःखयोनय एव ते |

Ибо наслаждения, рожденные от соприкосновений (с объектами), поистине являются источниками страданий, они имеют начало и конец. О Каунтея, мудрый не находит в них радости.

Стих 23

शक्नोतीहैव यः सोढुं प्राक्शरीरविमोक्षणात् |

Тот, кто способен здесь же, еще до освобождения от тела, выдержать порыв, рожденный желанием и гневом, тот человек – йогин, тот счастлив.

Стих 24

योऽन्तःसुखोऽन्तरारामस्तथान्तर्ज्योतिरेव यः |

Тот, кто счастлив внутри, чья радость внутри, и кто имеет свой свет только внутри, тот йогин, став Брахманом, достигает Брахма-нирваны.

Стих 25

लभन्ते ब्रह्मनिर्वाणमृषयः क्षीणकल्मषाः |

Риши, чьи грехи уничтожены, чьи сомнения рассеяны, чьи чувства обузданы, кто радуется благу всех существ, достигают Брахма-нирваны.

Стих 26

कामक्रोधवियुक्तानां यतीनां यतचेतसाम् |

Для аскетов, обуздавших свой ум, свободных от желания и гнева, познавших Атман, Брахма-нирвана существует со всех сторон.

Стих 27

स्पर्शान्कृत्वा बहिर्बाह्यांश्चक्षुश्चैवान्तरे भ्रुवोः |

Устранив внешние объекты, взгляд поместив между бровями, уравновесив прану и апану, движущиеся внутри ноздрей...

Стих 28

यतेन्द्रियमनोबुद्धिर्मुनिर्मोक्षपरायणः |

Мудрец, контролирующий чувства, ум и разум, стремящийся к Мокше, свободный от желаний, страха и гнева, — он поистине всегда свободен.

Стих 29

भोक्तारं यज्ञतपसां सर्वलोकमहेश्वरम् |

Познав Меня как Наслаждающегося всеми жертвоприношениями и аскезами, как Великого Владыку всех миров, как Друга всех существ, человек достигает покоя.