Стих 1

अर्जुन उवाच |

Арджуна сказал: Моё заблуждение рассеялось благодаря той речи, что была произнесена Тобой для моего блага, — высшей, сокровенной, именуемой Адхьятмой.

Стих 2

भवाप्ययौ हि भूतानां श्रुतौ विस्तरशो मया |

О Лотосоокий, от Тебя я подробно услышал о возникновении и исчезновении существ, а также о Твоём неистощимом величии.

Стих 3

एवमेतद्यथात्थ त्वमात्मानं परमेश्वर |

О Парамешвара, так оно и есть, как Ты говоришь о Себе. О Пурушоттама, я желаю увидеть Твой божественный (айшвара) образ.

Стих 4

मन्यसे यदि तच्छक्यं मया द्रष्टुमिति प्रभो |

О Прабху, если Ты считаешь, что это возможно для меня увидеть, тогда, о Йогешвара, яви мне Своё нетленное Я.

Стих 5

श्रीभगवानुवाच |

Шри Бхагаван сказал: О Партха, узри Мои формы сотнями и тысячами: разнообразные, божественные, различных цветов и очертаний.

Стих 6

पश्यादित्यान्वसून्रुद्रानश्विनौ मरुतस्तथा |

Узри Адитьев, Васу, Рудр, обоих Ашвинов и Марутов. О Бхарата, узри также множество чудес, невиданных прежде.

Стих 7

इहैकस्थं जगत्कृत्स्नं पश्याद्य सचराचरम् |

Узри же ныне, о Гудакеша (Арджуна), всю Вселенную, со всем движущимся и неподвижным, сосредоточенную здесь, в Моём теле, а также всё прочее, что ты желаешь увидеть.

Стих 8

न तु मां शक्यसे द्रष्टुमनेनैव स्वचक्षुषा |

Но ты не способен узреть Меня лишь этим своим глазом. Я дарую тебе божественное око; узри Мою божественную Йогу.

Стих 9

सञ्जय उवाच |

Санджайя сказал: О царь, так сказав, затем Хари (Кришна), великий Владыка Йоги, явил сыну Притхи высшую божественную форму:

Стих 10

अनेकवक्त्रनयनमनेकाद्भुतदर्शनम् |

Со множеством ликов и очей, являющая множество дивных зрелищ, украшенная бесчисленными божественными убранствами, держащая множество поднятых небесных оружий;

Стих 11

दिव्यमाल्याम्बरधरं दिव्यगन्धानुलेपनम् |

Одетая в небесные гирлянды и одеяния, умащённая божественными благовониями, исполненная всяческих чудес, сияющая, бесконечная и вселикая.

Стих 12

दिवि सूर्यसहस्रस्य भवेद्युगपदुत्थिता |

Если бы в небе одновременно взошло сияние тысячи солнц, оно, возможно, лишь уподобилось бы блеску того Великого Существа.

Стих 13

तत्रैकस्थं जगत्कृत्स्नं प्रविभक्तमनेकधा |

Тогда Пандава (Арджуна) узрел там, в теле Бога богов, всю разнообразно разделённую Вселенную, объединённую в единой (Вселенской форме).

Стих 14

ततः स विस्मयाविष्टो हृष्टरोमा धनञ्जयः |

Тогда, охваченный изумлением, с волосами, вставшими дыбом, он, Дхананджайя (Арджуна), склонив голову перед Господом, произнёс со сложенными ладонями:

Стих 15

अर्जुन उवाच |

Арджуна сказал: О Бог, я вижу в Твоём теле всех богов, а также сонмы (различных) классов существ; Брахму, владыку, восседающего на лотосовом троне, и всех небесных риши и змеев.

Стих 16

अनेकबाहूदरवक्त्रनेत्रं

Я вижу Тебя, обладающего бесчисленными руками, животами, ликами и очами; имеющего бесконечные формы повсюду. О Владыка Вселенной, о Вселенская Форма, я не вижу ни Твоего предела, ни середины, ни, опять же, начала!

Стих 17

किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च

Я вижу Тебя в диадеме, с палицей и диском, как средоточие сияния, пылающее повсюду, трудносозерцаемого со всех сторон, с блеском пылающего огня и солнца, и неизмеримого.

Стих 18

त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं

Ты — Непреходящий, Высший, кого следует познать; Ты — величайшее хранилище этой вселенной. Ты — Неисчерпаемый, Защитник вечной Дхармы; Ты — изначальный Пуруша. Таково моё мнение.

Стих 19

अनादिमध्यान्तमनन्तवीर्य-

Я вижу Тебя безначальным, беспредельным и бесконечным, обладающим бесконечной доблестью, с бесчисленными руками, с солнцем и луной вместо глаз, с устами, подобными пылающему огню, и опаляющим эту вселенную Своим собственным сиянием.

Стих 20

द्यावापृथिव्योरिदमन्तरं हि

Поистине, это пространство между небом и землей, а также все стороны света пронизаны Тобой одним. О, Махатман, увидев этот Твой удивительный, грозный образ, три мира содрогаются от страха.

Стих 21

अमी हि त्वां सुरसङ्घा विशन्ति

Эти сонмы богов входят в Тебя; некоторые, охваченные страхом, восхваляют (Тебя) со сложенными ладонями. Сонмы великих риши и сиддхов, произнося «Да будет благо!», восхваляют Тебя полными гимнами.

Стих 22

रुद्रादित्या वसवो ये च साध्या

Рудры, Адитьи, Васу и Садхьи, Вишвадевы, два Ашвина, Маруты и Ушмапы, а также сонмы Гандхарвов, Якшей, асуров и Сиддхов — все они взирают на Тебя, поистине пораженные изумлением.

Стих 23

रूपं महत्ते बहुवक्त्रनेत्रं

О, могучерукий, увидев Твой огромный образ со множеством уст и глаз, со множеством рук, бедер и стоп, со множеством животов и ужасающий множеством зубов, миры охвачены ужасом, и я тоже.

Стих 24

नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं

О, Вишну, поистине, увидев Твой образ, касающийся неба, пылающий, многоцветный, с широко раскрытыми устами, с огромными огненными глазами, я, охваченный ужасом в душе, не нахожу ни стойкости, ни покоя.

Стих 25

दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि

Увидев лишь Твои уста, ужасные клыками и подобные огню растворения, я потерял ориентацию и не нахожу покоя. Будь милостив, о Дэвеша, о Джаганниваса!

Стих 26

अमी च त्वां धृतराष्ट्रस्य पुत्राः

И эти сыновья Дхритараштры, все вместе с сонмами правителей земли, входят в Тебя; Бхишма, Дрона и тот сын Суты (Карна), а также наши главные воины.

Стих 27

वक्त्राणि ते त्वरमाणा विशन्ति

Они стремительно входят в Твои ужасные пасти с жестокими зубами! Некоторые видны застрявшими в промежутках между зубами, с раздробленными головами!

Стих 28

यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः

Как многочисленные потоки речных вод устремляются к морю, так и эти герои человеческого мира входят в Твои пылающие пасти.

Стих 29

यथा प्रदीप्तं ज्वलनं पतङ्गा

Как мотыльки с возросшей скоростью летят в пылающий огонь на погибель, так и существа с возросшей поспешностью входят в Твои пасти для уничтожения.

Стих 30

लेलिह्यसे ग्रसमानः समन्ताल्-

Ты облизываешь Свои уста, пожирая все существа со всех сторон пылающими пастями, наполняя весь мир жаром. Твои грозные лучи опаляют, о Вишну!

Стих 31

आख्याहि मे को भवानुग्ररूपो

Поведай мне, кто Ты, обладающий столь грозным обликом. Поклоны Тебе, о Высший из богов, будь милостив! Я желаю познать Тебя, Изначального, ибо я не постигаю Твоих деяний.

Стих 32

कालोऽस्मि लोकक्षयकृत्प्रवृद्धो

Я — Кала (Время), могучий разрушитель миров, пришедший сюда, чтобы уничтожить всех людей. Даже без твоего участия все воины, стоящие в рядах противоборствующих армий, перестанут существовать.

Стих 33

तस्मात्त्वमुत्तिष्ठ यशो लभस्व

Поэтому восстань и обрети славу! Победи врагов и наслаждайся процветающим царством. Они уже убиты Мною — будь лишь орудием, о Савьясачин.

Стих 34

द्रोणं च भीष्मं च जयद्रथं च

Убей Дрону, Бхишму, Джаядратху и Карну, а также других героических воинов, которые уже убиты Мною. Не бойся. Сражайся! Ты одолеешь врагов в битве.

Стих 35

सञ्जय उवाच |

Санджая сказал: Услышав эти слова Кешавы, Кирити (Арджуна), сложив ладони в почтении и дрожа, поклонившись и охваченный сильным страхом, снова обратился к Кришне прерывающимся голосом.

Стих 36

स्थाने हृषीकेश तव प्रकीर्त्या

Подобающе, о Хришикеша, мир ликует и преисполняется преданности от Твоей славы. Демоны в страхе разбегаются во все стороны, и все совершенные существа склоняются перед Тобой.

Стих 37

कस्माच्च ते न नमेरन्महात्मन्

И почему бы им не склониться пред Тобой, о Великодушный, кто величайший и кто есть первопричина даже Брахмы! О Бесконечный, Владыка богов, Прибежище вселенной, Ты — Неизменный, сущее и несущее, и то, что превосходит их.

Стих 38

त्वमादिदेवः पुरुषः पुराणस्-

Ты — первоначальное Божество, древняя Пуруша; Ты — высшее Прибежище этого мира. Ты — знающий, а также познаваемое, и высшая Обитель. О Ты, обладающий бесчисленными формами, вселенная пронизана Тобой!

Стих 39

वायुर्यमोऽग्निर्वरुणः शशाङ्कः

Ты — Ваю, Яма, Агни, Варуна, Шашанка (Луна), Праджапати и прапрадед. Поклоны! Да будут Тебе поклоны тысячекратно; и снова, и снова поклоны Тебе! Поклоны!

Стих 40

नमः पुरस्तादथ पृष्ठतस्ते

Поклон Тебе спереди и сзади. Да будет поклон Тебе со всех сторон, поистине, о Все! Ты обладаешь бесконечной мощью и безмерной доблестью. Ты пронизываешь всё; поэтому Ты – всё!

Стих 41

सखेति मत्वा प्रसभं यदुक्तं

Не зная этого Твоего величия, всё, что было сказано мною (Тебе) опрометчиво, по небрежности или даже из-за близости, считая (Тебя) другом, обращаясь (к Тебе) как 'О Кришна', 'О Ядава', 'О друг' и т.д. —

Стих 42

यच्चावहासार्थमसत्कृतोऽसि

И за то, что Ты был неуважительно обходим ради шутки — во время прогулок, на ложе, сидя, во время еды, наедине или, о Ачьюта, даже в присутствии других, — за это я молю Тебя о прощении, о Непостижимый.

Стих 43

पितासि लोकस्य चराचरस्य

Ты — Отец всех существ, движущихся и неподвижных; для этого (мира) Ты достоин почитания, Учитель и величайший (чем учитель). Нет никого равного Тебе; как же может быть кто-либо превосходящий Тебя даже во всех трёх мирах, о Ты, обладающий несравненной мощью?

Стих 44

तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायं

Поэтому, склонившись и распростершись телом, я стремлюсь умилостивить Тебя, кто есть Бог и достоин поклонения. О Господь, Ты должен простить (мои ошибки), как отец (прощает ошибки) сына, как друг – друга, и как возлюбленный – возлюбленную.

Стих 45

अदृष्टपूर्वं हृषितोऽस्मि दृष्ट्वा

Я восхищён, увидев то, что не было видано прежде, и мой ум охвачен страхом. О Бог, покажи мне ту же форму; О Владыка богов, О Прибежище вселенной, будь милостив!

Стих 46

किरीटिनं गदिनं चक्रहस्तं

Я желаю видеть Тебя таким же, как прежде, в короне, с палицей и держащим диск в руке. О Тысячерукий, О Вселенская Форма, явись в той же четырёхрукой форме.

Стих 47

श्रीभगवानुवाच |

Шри Бхагаван сказал: «По Моей милости, о Арджуна, эта высшая, сияющая, вселенская, бесконечная, изначальная форма — которая (форма) Моя не была видна ранее никому, кроме тебя, — была показана тебе Мною силой Моей собственной Йоги.»

Стих 48

न वेदयज्ञाध्ययनैर्न दानैर्-

«Ни изучением Вед и жертвоприношений, ни дарами, ни даже ритуалами, ни суровыми аскезами не могу Я, в такой форме, быть увиден в мире людей никем, кроме тебя, о величайший из Куру.»

Стих 49

मा ते व्यथा मा च विमूढभावो

«Пусть не будет у тебя страха и пусть не будет замешательства, увидев эту Мою столь ужасную форму. Избавившись от страха и вновь возрадовавшись сердцем, взгляни на ту же Мою прежнюю форму.»

Стих 50

सञ्जय उवाच |

Санджая сказал: «Так, сказав Арджуне таким образом, Васудева вновь показал Свою собственную форму. И Он, Великая Душа, успокоил этого испуганного, вновь приняв Свой мягкий облик.»

Стих 51

अर्जुन उवाच |

Арджуна сказал: «О Джанардана, увидев эту Твою мягкую человеческую форму, я теперь успокоился умом и вернулся к своему естественному состоянию.»

Стих 52

श्रीभगवानुवाच |

Шри Бхагаван сказал: «Эта Моя форма, которую ты видел, очень трудна для созерцания; даже боги всегда жаждут увидеть эту форму.»

Стих 53

नाहं वेदैर्न तपसा न दानेन न चेज्यया |

«Ни Ведами, ни аскезой, ни дарами, ни даже жертвоприношением невозможно Меня увидеть в такой форме, как ты Меня увидел.»

Стих 54

भक्त्या त्वनन्यया शक्य अहमेवंविधोऽर्जुन |

«Но, о Арджуна, лишь безраздельной бхакти (преданностью) Я — в такой форме — могу быть познан и увиден в истинной сути, а также достигнут, о сокрушитель врагов.»

Стих 55

मत्कर्मकृन्मत्परमो मद्भक्तः सङ्गवर्जितः |

«О сын Панду, тот, кто совершает действия ради Меня, кто считает Меня высшей Целью, кто предан Мне, кто свободен от привязанностей и лишён враждебности ко всем существам, — тот достигает Меня.»