Стих 1

श्रीभगवानुवाच |

Благословенный Господь сказал: «Я поведал этот нетленный Йогу Вивасвану, Вивасван передал его Ману, а Ману поведал его Икшваку».

Стих 2

एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः |

Так, принятый по преемственности, этот Йога был известен царственным мудрецам (раджарши). Но со временем, о Парантапа, этот Йога был утрачен.

Стих 3

स एवायं मया तेऽद्य योगः प्रोक्तः पुरातनः |

Тот самый древний Йога, который был утрачен, сегодня поведан Мною тебе, ибо ты Мой преданный и друг. Ибо это — величайшая тайна.

Стих 4

अर्जुन उवाच |

Арджуна сказал: «Твоё рождение было позже, а рождение Вивасвана — раньше. Как мне понять это, что Ты поведал (ему) в начале?»

Стих 5

श्रीभगवानुवाच |

Благословенный Господь сказал: «О Арджуна, многие Мои рождения прошли, и твои тоже. Я знаю их все, но ты не знаешь, о покоритель врагов!»

Стих 6

अजोऽपि सन्नव्ययात्मा भूतानामीश्वरोऽपि सन् |

Хотя Я нерождённый и Моя природа нетленна, и хотя Я Господь всех существ, всё же, подчиняя Свою пракрити (материальную природу), Я проявляюсь посредством Своей собственной майи (божественной энергии).

Стих 7

यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत |

Всякий раз, когда дхарма (праведность) приходит в упадок, о Бхарата, и адхарма (неправедность) торжествует, тогда Я проявляю Себя.

Стих 8

परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम् |

Для защиты праведных, уничтожения злодеев и восстановления дхармы Я проявляюсь из века в век.

Стих 9

जन्म कर्म च मे दिव्यमेवं यो वेत्ति तत्त्वतः |

Тот, кто истинно познаёт Моё божественное рождение и деяния, после оставления тела не рождается вновь. Он достигает Меня, о Арджуна.

Стих 10

वीतरागभयक्रोधा मन्मया मामुपाश्रिताः |

Многие, освободившиеся от привязанности, страха и гнева, поглощённые Мной, нашедшие прибежище во Мне и очищенные аскезой знания (джняна-тапаса), достигли Моего бытия.

Стих 11

ये यथा मां प्रपद्यन्ते तांस्तथैव भजाम्यहम् |

Как бы ни приближались ко Мне люди, так Я и отвечаю им. О сын Притхи (Парта), люди следуют Моим путём во всех отношениях.

Стих 12

काङ्क्षन्तः कर्मणां सिद्धिं यजन्त इह देवताः |

Желая успеха в своих действиях, здесь они поклоняются богам. Ибо в человеческом мире успех, рождённый действием (кармой), достигается быстро.

Стих 13

चातुर्वर्ण्यं मया सृष्टं गुणकर्मविभागशः |

Четыре варны (сословия) были созданы Мной в соответствии с разделением гун и кармы (обязанностей). Хотя Я и являюсь их Творцом, знай Меня как не-деятеля и неизменного.

Стих 14

न मां कर्माणि लिम्पन्ति न मे कर्मफले स्पृहा |

Действия не оскверняют Меня; у Меня нет стремления к плодам действий. Тот, кто познаёт Меня таким, не связывается кармой (действиями).

Стих 15

एवं ज्ञात्वा कृतं कर्म पूर्वैरपि मुमुक्षुभिः |

Зная это, действия совершались даже древними искателями освобождения. Поэтому и ты совершай действия, как это делали древние в давние времена.

Стих 16

किं कर्म किमकर्मेति कवयोऽप्यत्र मोहिताः |

Даже мудрые сбиты с толку относительно того, что есть действие (карма) и что есть бездействие (акарма). Я поведаю тебе о том действии, познав которое, ты освободишься от зла.

Стих 17

कर्मणो ह्यपि बोद्धव्यं बोद्धव्यं च विकर्मणः |

Ибо следует познать природу действия (кармы), следует познать и природу запретного действия (викармы), и следует познать природу бездействия (акармы). Путь кармы (действия) глубок и непостижим.

Стих 18

कर्मण्यकर्म यः पश्येदकर्मणि च कर्म यः |

Тот, кто видит бездействие в действии и действие в бездействии, тот мудр среди людей; он пребывает в йоге и является совершающим все действия!

Стих 19

यस्य सर्वे समारम्भाः कामसङ्कल्पवर्जिताः |

Мудрые называют учёным того, чьи действия лишены желаний и их замыслов, и чьи деяния сожжены огнём мудрости.

Стих 20

त्यक्त्वा कर्मफलासङ्गं नित्यतृप्तो निराश्रयः |

Отказавшись от привязанности к плодам действия (кармы), тот, кто всегда удовлетворён и ни от чего не зависит, поистине ничего не делает, даже будучи вовлечённым в деятельность.

Стих 21

निराशीर्यतचित्तात्मा त्यक्तसर्वपरिग्रहः |

Тот, кто свободен от желаний, кто держит ум и чувства под контролем, и кто полностью отказался от всех владений, не совершает греха, выполняя действия лишь для поддержания тела.

Стих 22

यदृच्छालाभसन्तुष्टो द्वन्द्वातीतो विमत्सरः |

Удовлетворённый тем, что приходит само собой, превзошедший двойственности, свободный от зависти и равнодушный к успеху и неудаче, он не связан даже совершая действия.

Стих 23

गतसङ्गस्य मुक्तस्य ज्ञानावस्थितचेतसः |

У освобождённого человека, избавившегося от привязанности, чей ум утверждён в Знании, действия, совершаемые ради жертвоприношения (яджны), полностью растворяются.

Стих 24

ब्रह्मार्पणं ब्रह्म हविर्ब्रह्माग्नौ ब्रह्मणा हुतम् |

Жертвенный ковш — это Брахман, подношение — это Брахман, жертва приносится Брахманом в огонь Брахмана. Только Брахман должен быть достигнут тем, кто сосредоточен на Брахмане как на цели.

Стих 25

दैवमेवापरे यज्ञं योगिनः पर्युपासते |

Одни йоги совершают жертвоприношения (яджны) только богам (девам), другие же приносят Атман в жертву самим Атманом в огне Брахмана.

Стих 26

श्रोत्रादीनीन्द्रियाण्यन्ये संयमाग्निषु जुह्वति |

Одны приносят органы чувств, такие как слух, в огни самоконтроля. Другие приносят объекты чувств, такие как звук, в огни органов чувств.

Стих 27

सर्वाणीन्द्रियकर्माणि प्राणकर्माणि चापरे |

Другие приносят все действия органов чувств и действия жизненной силы (праны) в огонь йоги самоконтроля, зажжённый Знанием.

Стих 28

द्रव्ययज्ञास्तपोयज्ञा योगयज्ञास्तथापरे |

Подобно этому, другие совершают жертвоприношения (яджны) через богатство, через аскезу (тапас), через йогу, а также через изучение священных текстов и знание; другие — аскеты со строгими обетами.

Стих 29

अपाने जुह्वति प्राणं प्राणेऽपानं तथापरे |

Постоянно практикуя контроль над жизненными силами, останавливая движения выходящего и входящего дыхания, некоторые приносят в жертву выходящее дыхание во входящее; тогда как другие – входящее дыхание в выходящее, полностью поглощенные пранаямой.

Стих 30

अपरे नियताहाराः प्राणान्प्राणेषु जुह्वति |

Другие, чей рацион питания упорядочен, приносят жизненные силы в жертву жизненным силам. Все они – знатоки яджни, чьи грехи уничтожены яджней.

Стих 31

यज्ञशिष्टामृतभुजो यान्ति ब्रह्म सनातनम् |

Те, кто вкушает нектар, оставшийся после яджни, достигают вечного Брахмана. Этот мир не существует для того, кто не совершает яджни. Что уж говорить о другом (мире), о лучший из Куру (Арджуна)!

Стих 32

एवं बहुविधा यज्ञा वितता ब्रह्मणो मुखे |

Так, многочисленные виды яджни изложены в Ведах. Знай, что все они рождены действием. Познав это, ты освободишься.

Стих 33

श्रेयान्द्रव्यमयाद्यज्ञाज्ज्ञानयज्ञः परन्तप |

Яджня знания превосходит яджню, совершаемую с материальными подношениями, о Парантапа. Все действия целиком, о Партха, завершаются в знании.

Стих 34

तद्विद्धि प्रणिपातेन परिप्रश्नेन सेवया |

Познай это через поклонение, вопрошание и служение. Мудрые, узревшие Истину, передадут тебе это знание.

Стих 35

यज्ज्ञात्वा न पुनर्मोहमेवं यास्यसि पाण्डव |

Познав которое, о Пандава (Арджуна), ты более не впадешь в такое заблуждение, и благодаря которому ты увидишь всех существ без исключения в своём Атмане и также во Мне.

Стих 36

अपि चेदसि पापेभ्यः सर्वेभ्यः पापकृत्तमः |

Даже если ты будешь величайшим грешником среди всех грешников, всё равно ты пересечешь все злодеяния на одном лишь плоту знания.

Стих 37

यथैधांसि समिद्धोऽग्निर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन |

О Арджуна, как пылающий огонь превращает дрова в пепел, так и огонь знания превращает все действия (кармы) в пепел.

Стих 38

न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते |

Поистине, нет здесь ничего столь же очищающего, как знание. Тот, кто достиг совершенства через йогу, со временем сам обретает Его в своём Атмане.

Стих 39

श्रद्धावाँल्लभते ज्ञानं तत्परः संयतेन्द्रियः |

Человек, обладающий верой, усердный и владеющий своими чувствами, достигает Знания. Достигнув Знания, он вскоре обретает высший Покой.

Стих 40

अज्ञश्चाश्रद्दधानश्च संशयात्मा विनश्यति |

Тот, кто невежественен, не имеет веры и чей ум полон сомнений, погибает. Ни этот мир, ни иной, ни счастье не существуют для того, чей ум полон сомнений.

Стих 41

योगसंन्यस्तकर्माणं ज्ञानसञ्छिन्नसंशयम् |

О Дхананджая (Арджуна), действия не связывают того, кто отрекся от действий посредством йоги, чьи сомнения полностью рассеяны Знанием и кто бдителен.

Стих 42

तस्मादज्ञानसम्भूतं हृत्स्थं ज्ञानासिनात्मनः |

Поэтому, о потомок династии Бхараты, прибегни к йоге и восстань, рассекая мечом Знания это сомнение в своем сердце, возникшее из невежества.