Стих 1

अर्जुन उवाच |

Арджуна сказал: «Я желаю познать Пракрити и Пурушу, а также Кшетру и Кшетраджню, знание и то, что должно быть познано, о Кешава».

Стих 2

श्रीभगवानुवाच |

Благословенный Господь сказал: О сын Кунти, это тело именуется «полем». Те, кто сведущ в этом, называют того, кто осознаёт его, «знающим поле».

Стих 3

क्षेत्रज्ञं चापि मां विद्धि सर्वक्षेत्रेषु भारत |

И знай же Меня, о потомок Бхараты, как «Знающего поле» во всех полях. По Моему мнению, истинное знание — это знание о поле и о знающем поле.

Стих 4

तत्क्षेत्रं यच्च यादृक्च यद्विकारि यतश्च यत् |

Услышь же от Меня вкратце обо всём этом: что есть это поле и каково оно; каковы его изменения и от какой причины что возникает; и кто Он, и каковы Его силы.

Стих 5

ऋषिभिर्बहुधा गीतं छन्दोभिर्विविधैः पृथक् |

Об этом пели различные риши, по-разному в различных ведических текстах, а также в разумных и убедительных изречениях, указывающих на Брахмана и ведущих к Нему.

Стих 6

महाभूतान्यहंकारो बुद्धिरव्यक्तमेव च |

Великие элементы, эгоизм, разум и само Непроявленное; десять органов чувств и один (ум), а также пять объектов чувств;

Стих 7

इच्छा द्वेषः सुखं दुःखं संघातश्चेतना धृतिः |

Желание, отвращение, счастье, страдание, совокупность (тела и органов), сознание, стойкость — это поле, вместе с его модификациями, было кратко описано.

Стих 8

अमानित्वमदम्भित्वमहिंसा क्षान्तिरार्जवम् |

Смирение, непритворность, ненасилие (ахимса), терпение, прямодушие, служение учителю, чистота, стойкость, самообладание (контроль тела и органов чувств);

Стих 9

इन्द्रियार्थेषु वैराग्यमनहंकार एव च |

Бесстрастие к объектам чувств и отсутствие эгоизма; постоянное осознание зла, присущего рождению, смерти, старости, болезням и страданиям;

Стих 10

असक्तिरनभिष्वङ्गः पुत्रदारगृहादिषु |

Непривязанность и отсутствие привязанности к сыновьям, жёнам, дому и прочему, а также постоянное невозмутимое состояние ума при достижении желаемого и нежелаемого;

Стих 11

मयि चानन्ययोगेन भक्तिरव्यभिचारिणी |

И непоколебимая преданность Мне через йогу безраздельного сосредоточения; стремление пребывать в чистом, уединённом месте; отсутствие радости в толпе людей;

Стих 12

अध्यात्मज्ञाननित्यत्वं तत्त्वज्ञानार्थदर्शनम् |

Постоянство в знании Атмана (Высшего Я), созерцание цели познания Истины – это называется Знанием. Невежество же – всё, что отлично от этого.

Стих 13

ज्ञेयं यत्तत्प्रवक्ष्यामि यज्ज्ञात्वामृतमश्नुते |

Я поведаю о том, что должно быть познано, познав что, достигают бессмертия. Высший Брахман безначален. Он не называется ни сущим, ни несущим.

Стих 14

सर्वतः पाणिपादं तत्सर्वतोऽक्षिशिरोमुखम् |

То (Познаваемое), что повсюду имеет руки и стопы, повсюду имеет очи, головы и уста, повсюду имеет уши, пребывает в мире, всё пронизывая.

Стих 15

सर्वेन्द्रियगुणाभासं सर्वेन्द्रियविवर्जितम् |

Сияющее функциями всех органов чувств, но лишённое всех органов чувств; непривязанное, но поистине поддерживающее всё; лишённое гун (качеств), но воспринимающее гуны.

Стих 16

बहिरन्तश्च भूतानामचरं चरमेव च |

Вне и внутри всех существ; движущееся и неподвижное, Оно непостижимо из-за своей тонкости. И Оно далеко, и близко.

Стих 17

अविभक्तं च भूतेषु विभक्तमिव च स्थितम् |

И Познаваемое, хотя и нераздельное, кажется разделённым во всех существах, и Оно – хранитель всех существ, а также поглотитель и созидатель.

Стих 18

ज्योतिषामपि तज्ज्योतिस्तमसः परमुच्यते |

Оно – Свет даже светил; Оно сказано быть за пределами тьмы. Оно – Знание, Познаваемое и достижимое Знанием. Оно особо пребывает в сердцах всех.

Стих 19

इति क्षेत्रं तथा ज्ञानं ज्ञेयं चोक्तं समासतः |

Так вкратце были изложены Кшетра (поле), а также Знание и Познаваемое. Мой преданный, познав это, становится достойным Моего состояния.

Стих 20

प्रकृतिं पुरुषं चैव विद्ध्यनादी उभावपि |

Знай, что Пракрити (Природа) и Пуруша (душа) поистине безначальны; и знай, что викары (изменения) и гуны (качества) рождены Пракрити.

Стих 21

कार्यकारणकर्तृत्वे हेतुः प्रकृतिरुच्यते |

В отношении создания тела и органов чувств Пракрити называется причиной. Пуруша же называется причиной в отношении переживания счастья и горя.

Стих 22

पुरुषः प्रकृतिस्थो हि भुङ्क्ते प्रकृतिजान्गुणान् |

Поскольку Пуруша пребывает в Пракрити, Он испытывает качества, рожденные Пракрити. Привязанность к этим качествам является причиной Его рождений в благих и неблагих лонах.

Стих 23

उपद्रष्टानुमन्ता च भर्ता भोक्ता महेश्वरः |

Тот, кто является Свидетелем, Разрешающим, Поддерживающим, Наслаждающимся, великим Господом, и кто также именуется трансцендентным Я, есть Высший Пуруша в этом теле.

Стих 24

य एवं वेत्ति पुरुषं प्रकृतिं च गुणैः सह |

Тот, кто таким образом познает Пурушу и Пракрити вместе с гунами, не родится вновь, каким бы образом он ни жил.

Стих 25

ध्यानेनात्मनि पश्यन्ति केचिदात्मानमात्मना |

Через дхьяну (медитацию) некоторые видят Атман в (своем) разуме с помощью внутреннего органа; другие — через санкхья-йогу, а иные — через карма-йогу.

Стих 26

अन्ये त्वेवमजानन्तः श्रुत्वान्येभ्य उपासते |

Другие же, не зная этого, приступают к поклонению, услышав от других; и они, преданные услышанному, несомненно преодолевают смерть.

Стих 27

यावत्सञ्जायते किञ्चित्सत्त्वं स्थावरजङ्गमम् |

О лучший из Бхарат, знай, что любое существо, движущееся или неподвижное, которое рождается, происходит от соединения кшетры и кшетраджни!

Стих 28

समं सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्तं परमेश्वरम् |

Тот, кто видит Высшего Господа равно пребывающим во всех существах, Неразрушимого среди разрушающихся, — тот видит истинно.

Стих 29

समं पश्यन्हि सर्वत्र समवस्थितमीश्वरम् |

Ибо, видя равно пребывающего повсюду Ишвару, он не губит Атман Атманом, поэтому он достигает высшей цели.

Стих 30

प्रकृत्यैव च कर्माणि क्रियमाणानि सर्वशः |

И тот, кто видит, что все действия совершаются различными способами самой Пракрити, а также Атман как не-деятеля, — тот видит истинно.

Стих 31

यदा भूतपृथग्भावमेकस्थमनुपश्यति |

Когда человек осознает, что все многообразие существ покоится в Едином, и что их проявление также исходит от Него, тогда он отождествляется с Брахманом.

Стих 32

अनादित्वान्निर्गुणत्वात्परमात्मायमव्ययः |

О сын Кунти, будучи безначальным и лишенным качеств, этот неизменный, Высший Атман не действует и не оскверняется, хотя и пребывает в теле.

Стих 33

यथा सर्वगतं सौक्ष्म्यादाकाशं नोपलिप्यते |

Как всепроникающее пространство не оскверняется из-за своей тонкости, так и Атман, присутствующий повсюду в теле, не оскверняется.

Стих 34

यथा प्रकाशयत्येकः कृत्स्नं लोकमिमं रविः |

Как одно солнце освещает весь этот мир, так и, о потомок династии Бхараты, Знающий поле освещает всё поле.

Стих 35

क्षेत्रक्षेत्रज्ञयोरेवमन्तरं ज्ञानचक्षुषा |

Те, кто таким образом познают глазом мудрости различие между полем и Знающим поле, а также уничтожение Матрицы существ, — они достигают Высшего.