Стих 1

अर्जुन उवाच |

Арджуна сказал: О Джанардана, если, по Твоему мнению, знание (буддхи) превосходит действие (карму), то почему Ты побуждаешь меня к этому ужасному деянию, о Кешава?

Стих 2

व्यामिश्रेणेव वाक्येन बुद्धिं मोहयसीव मे |

Ты как будто сбиваешь с толку мой разум кажущимися противоречивыми словами! Скажи мне наверняка одно из них, посредством чего я смогу достичь высшего Блага.

Стих 3

श्रीभगवानुवाच |

Благословенный Господь сказал: О безгрешный, в этом мире Мною ранее были провозглашены два вида непоколебимости: для людей постижения – через джняна-йогу (йогу знания); для йогинов – через карма-йогу (йогу действия).

Стих 4

न कर्मणामनारम्भान्नैष्कर्म्यं पुरुषोऽश्नुते |

Человек не достигает свободы от действия, воздерживаясь от действий; и не достигает он совершенства лишь через отречение.

Стих 5

न हि कश्चित्क्षणमपि जातु तिष्ठत्यकर्मकृत् |

Ибо никто никогда, даже на мгновение, не остается бездействующим. Все вынуждены действовать под влиянием гун, рожденных Пракрити.

Стих 6

कर्मेन्द्रियाणि संयम्य य आस्ते मनसा स्मरन् |

Тот, кто, сдерживая органы действия, сидит, мысленно вспоминая объекты чувств, — тот, с заблудшим умом, зовется лицемером.

Стих 7

यस्त्विन्द्रियाणि मनसा नियम्यारभतेऽर्जुन |

Но, о Арджуна, тот, кто, контролируя чувства умом, начинает карма-йогу (йогу действия) с органами действия, оставаясь непривязанным, — тот превосходит.

Стих 8

नियतं कुरु कर्म त्वं कर्म ज्यायो ह्यकर्मणः |

Ты выполняй предписанные действия, ибо действие превосходит бездействие. И без действия даже поддержание твоего тела не будет возможным.

Стих 9

यज्ञार्थात्कर्मणोऽन्यत्र लोकोऽयं कर्मबन्धनः |

Этот мир связан действиями, кроме тех, что совершаются ради яджны (жертвоприношения). Поэтому, о сын Кунти, совершай действия ради Него, свободный от привязанности.

Стих 10

सहयज्ञाः प्रजाः सृष्ट्वा पुरोवाच प्रजापतिः |

В давние времена, сотворив существ вместе с жертвоприношениями, Праджапати сказал: 'Этим вы будете размножаться. Пусть это будет вашей коровой, исполняющей желанные желания'.

Стих 11

देवान्भावयतानेन ते देवा भावयन्तु वः |

'Этим вы питайте богов. Пусть те боги питают вас. Питая друг друга, вы достигнете высшего Блага'.

Стих 12

इष्टान्भोगान्हि वो देवा दास्यन्ते यज्ञभाविताः |

Боги, умилостивленные жертвоприношениями, несомненно, даруют вам желанные наслаждения. Тот же, кто наслаждается дарованным ими, не принося им ответных даров, поистине вор.

Стих 13

यज्ञशिष्टाशिनः सन्तो मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषैः |

Праведные, вкушающие остатки жертвоприношений, освобождаются от всех грехов. Те же нечестивцы, что готовят лишь для себя, вкушают грех.

Стих 14

अन्नाद्भवन्ति भूतानि पर्जन्यादन्नसम्भवः |

Из пищи рождаются существа; пища происходит от дождя; дождь возникает из жертвоприношения; жертвоприношение же имеет своим источником действие (карму).

Стих 15

कर्म ब्रह्मोद्भवं विद्धि ब्रह्माक्षरसमुद्भवम् |

Знай, что действие (карма) имеет своим источником Веды, а Веды произошли от Непреходящего (Брахмана). Поэтому всепроникающие Веды всегда пребывают в жертвоприношении.

Стих 16

एवं प्रवर्तितं चक्रं नानुवर्तयतीह यः |

О Партха, тот, кто не следует здесь этому приведённому в движение кругу, чья жизнь греховна и кто предаётся лишь чувственным наслаждениям, живёт напрасно.

Стих 17

यस्त्वात्मरतिरेव स्यादात्मतृप्तश्च मानवः |

Но для того человека, кто находит радость лишь в Атмане, кто удовлетворён Атманом и доволен лишь в Атмане, для него нет обязанности совершать действия.

Стих 18

नैव तस्य कृतेनार्थो नाकृतेनेह कश्चन |

Для него здесь нет никакой выгоды от совершённого действия, равно как и от несовершённого. И нет у него никакой зависимости от каких-либо существ для достижения какой-либо цели.

Стих 19

तस्मादसक्तः सततं कार्यं कर्म समाचर |

Поэтому, оставаясь непривязанным, всегда совершай должное действие (карму), ибо, совершая действие без привязанности, человек достигает Высшего.

Стих 20

कर्मणैव हि संसिद्धिमास्थिता जनकादयः |

Ибо Джанака и другие достигли совершенства (освобождения) именно через действие (карму). Ты также должен совершать (свои обязанности), имея в виду поддержание порядка в мире (лока-сангрaху).

Стих 21

यद्यदाचरति श्रेष्ठस्तत्तदेवेतरो जनः |

Что бы ни совершал великий человек, тому же следуют и обычные люди. Какой бы стандарт он ни устанавливал, мир следует ему.

Стих 22

न मे पार्थास्ति कर्तव्यं त्रिषु लोकेषु किञ्चन |

В трех мирах, о Парта, нет для Меня никакого долга, который нужно было бы исполнить; нет ничего недостигнутого или того, что нужно достичь. И все же Я продолжаю действовать.

Стих 23

यदि ह्यहं न वर्तेयं जातु कर्मण्यतन्द्रितः |

Ибо, о Парта, если Я когда-либо не буду бдительно продолжать действовать, люди во всем последуют Моему пути.

Стих 24

उत्सीदेयुरिमे लोका न कुर्यां कर्म चेदहम् |

Эти миры погибнут, если Я не буду совершать действия. И Я стану причиной смешения (варн), и Я буду уничтожать эти существа.

Стих 25

सक्ताः कर्मण्यविद्वांसो यथा कुर्वन्ति भारत |

О потомок династии Бхараты, как невежественные люди действуют с привязанностью к работе, так и просветленный человек должен действовать без привязанности, желая уберечь людей от заблуждений.

Стих 26

न बुद्धिभेदं जनयेदज्ञानां कर्मसङ्गिनाम् |

Просветленный человек не должен вносить смятение в убеждения невежественных, привязанных к работе. Действуя, сам оставаясь прилежным, он должен побуждать их выполнять все обязанности.

Стих 27

प्रकृतेः क्रियमाणानि गुणैः कर्माणि सर्वशः |

В то время как действия совершаются во всех отношениях гунами (качествами) Пракрити, тот, кто введен в заблуждение эгоизмом (аханкарой), думает так: «Я — делающий».

Стих 28

तत्त्ववित्तु महाबाहो गुणकर्मविभागयोः |

Но, о могучерукий (Махабахо), тот, кто знает истину о разновидностях гун (качеств) и действий, не привязывается, думая так: «Чувства действуют среди объектов чувств».

Стих 29

प्रकृतेर्गुणसम्मूढाः सज्जन्ते गुणकर्मसु |

Те, кто полностью введены в заблуждение гунами Пракрити, привязываются к деятельности гун. Всеведущий не должен смущать тех, кто обладает тусклым интеллектом и не знает Всего.

Стих 30

मयि सर्वाणि कर्माणि संन्यस्याध्यात्मचेतसा |

Освободившись от лихорадки души, вступай в битву, посвятив все действия Мне, с умом, сосредоточенным на Атмане, и став свободным от ожиданий и эгоизма.

Стих 31

ये मे मतमिदं नित्यमनुतिष्ठन्ति मानवाः |

Те люди, которые всегда следуют этому Моему учению с верой и без придирок, они также освобождаются от действий.

Стих 32

ये त्वेतदभ्यसूयन्तो नानुतिष्ठन्ति मे मतम् |

Но тех, кто, порицая это, не следует Моему учению, знай, что они, заблудшие во всяком знании и лишенные различения, погибли.

Стих 33

सदृशं चेष्टते स्वस्याः प्रकृतेर्ज्ञानवानपि |

Даже мудрый человек действует в соответствии со своей собственной пракрити (природой). Все существа следуют своей пракрити. Что может сделать сдерживание?

Стих 34

इन्द्रियस्येन्द्रियस्यार्थे रागद्वेषौ व्यवस्थितौ |

Привязанность (рага) и отвращение (двеша) присущи объектам каждого из чувств. Не следует подпадать под их власть, ибо они — его враги.

Стих 35

श्रेयान्स्वधर्मो विगुणः परधर्मात्स्वनुष्ठितात् |

Своя дхарма (свадхарма), пусть даже несовершенная, превосходит чужую дхарму, прекрасно исполненную. Смерть в исполнении своей дхармы лучше; чужая дхарма полна опасности.

Стих 36

अर्जुन उवाच |

Арджуна сказал: О Варшнея (Кришна), чем же побуждаемый человек совершает грех даже против своей воли, словно принуждаемый силой?

Стих 37

श्रीभगवानुवाच |

Благословенный Господь сказал: Это вожделение (кама), это гнев (кродха), рожденные из гуны раджаса, — великий пожиратель, великий грешник. Знай, что это враг здесь.

Стих 38

धूमेनाव्रियते वह्निर्यथादर्शो मलेन च |

Как огонь окутан дымом, как зеркало — пылью, и как зародыш сокрыт в утробе, так и это (знание) окутано тем (вожделением).

Стих 39

आवृतं ज्ञानमेतेन ज्ञानिनो नित्यवैरिणा |

О сын Кунти (Каунтея), знание окутано этим вечным врагом мудрых в форме вожделения (камы), которое подобно ненасытному огню.

Стих 40

इन्द्रियाणि मनो बुद्धिरस्याधिष्ठानमुच्यते |

Чувства (индрии), ум (манас) и разум (буддхи) называются его обителью. С их помощью оно (вожделение), окутав знание, разнообразно вводит в заблуждение воплощенное существо (дехина).

Стих 41

तस्मात्त्वमिन्द्रियाण्यादौ नियम्य भरतर्षभ |

Поэтому, о лучший из Бхарат (Бхаратаршабха), сначала обуздав чувства (индрии), уничтожь это греховное (вожделение), разрушающее знание (гьяна) и мудрость (вигьяна).

Стих 42

इन्द्रियाणि पराण्याहुरिन्द्रियेभ्यः परं मनः |

Говорят, что индрии (органы чувств) превосходят (грубое тело); ум превосходит индрии; но буддхи (разум) превосходит ум. Однако Тот, кто превосходит буддхи, — это Он (Атман).

Стих 43

एवं बुद्धेः परं बुद्ध्वा संस्तभ्यात्मानमात्मना |

Так, познав Атман как превосходящий буддхи, и утвердив себя в Атмане посредством Атмана, о могучерукий, уничтожь врага в образе камы (желания), которого трудно одолеть.