Vers 1

श्रीभगवानुवाच |

Der Gesegnete Herr sprach: Dir aber, der du nicht zum Nörgeln neigst, werde Ich dieses höchste Geheimnis selbst verkünden, welches Jnana, verbunden mit Vijnana, ist, durch dessen Erkenntnis du vom Übel befreit werden wirst.

Vers 2

राजविद्या राजगुह्यं पवित्रमिदमुत्तमम् |

Dies ist die königliche Wissenschaft (Rajavidya), das königliche Geheimnis (Rajaguhya), der beste Reiniger; direkt erfahrbar, dem Dharma entsprechend, sehr leicht auszuführen und unvergänglich.

Vers 3

अश्रद्दधानाः पुरुषा धर्मस्यास्य परन्तप |

O Bezwinger der Feinde, Menschen, die diesem Dharma (Wissen des Selbst) keine Beachtung schenken, kehren sicherlich immer wieder, ohne Mich zu erreichen, auf den Pfad der Wiedergeburt zurück, der vom Tod geprägt ist.

Vers 4

मया ततमिदं सर्वं जगदव्यक्तमूर्तिना |

Dieses ganze Weltall ist von Mir in Meiner unmanifesten Form durchdrungen. Alle Wesen existieren in Mir, doch Ich bin nicht in ihnen enthalten!

Vers 5

न च मत्स्थानि भूतानि पश्य मे योगमैश्वरम् |

Auch verweilen die Wesen nicht in Mir. Siehe Meine göttliche Yoga-Kraft! Ich bin der Erhalter und Ursprung der Wesen, doch Mein Selbst ist nicht in den Wesen enthalten.

Vers 6

यथाकाशस्थितो नित्यं वायुः सर्वत्रगो महान् |

Erkenne also: So wie der gewaltige, überallhin strömende Wind stets im Raum (Akasha) verweilt, so verweilen auch alle Wesen in Mir.

Vers 7

सर्वभूतानि कौन्तेय प्रकृतिं यान्ति मामिकाम् |

O Sohn der Kunti, alle Wesen kehren am Ende eines Kalpa (Weltzyklus) in Meine Prakriti zurück. Und am Beginn eines neuen Kalpa sende Ich sie erneut hervor.

Vers 8

प्रकृतिं स्वामवष्टभ्य विसृजामि पुनः पुनः |

Meine eigene Prakriti unter Kontrolle haltend, sende Ich immer wieder diese gesamte Vielzahl von Wesen hervor, die aufgrund des Einflusses ihrer (eigenen) Natur machtlos sind.

Vers 9

न च मां तानि कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय |

O Dhananjaya (Arjuna), diese Handlungen binden Mich nicht, denn Ich verbleibe wie einer, der unbeteiligt und ohne Anhaftung an diesen Taten ist.

Vers 10

मयाध्यक्षेण प्रकृतिः सूयते सचराचरम् |

Unter Meiner Aufsicht bringt die Prakriti das Weltall der beweglichen und unbeweglichen Dinge hervor. Aus diesem Grunde, o Sohn der Kunti, dreht sich die Welt im Kreislauf.

Vers 11

अवजानन्ति मां मूढा मानुषीं तनुमाश्रितम् |

Toren missachten Mich, der Ich eine menschliche Gestalt angenommen habe, da sie Meine höchste Natur als den Großen Herrn aller Wesen nicht kennen.

Vers 12

मोघाशा मोघकर्माणो मोघज्ञाना विचेतसः |

Mit vergeblichen Hoffnungen, vergeblichen Taten, vergeblichem Wissen und ohne Verstand, nehmen sie wahrlich die trügerische Natur von Dämonen und Ungeistern an.

Vers 13

महात्मानस्तु मां पार्थ दैवीं प्रकृतिमाश्रिताः |

O Sohn der Pritha, die erhabenen Seelen, die sich der göttlichen Natur anvertraut haben, verehren Mich wahrlich mit ungeteiltem Geist, da sie Mich als die unwandelbare Quelle aller Wesen kennen.

Vers 14

सततं कीर्तयन्तो मां यतन्तश्च दृढव्रताः |

Mich stets preisend und sich bemühend, verehren Mich die Menschen fester Gelübde, indem sie Mir mit Hingabe ihre Ehrerbietung erweisen und Mir stets verbunden sind.

Vers 15

ज्ञानयज्ञेन चाप्यन्ये यजन्तो मामुपासते |

Andere verehren Mich, indem sie durch das Opfer des Wissens der Einheit darbringen; (wieder andere verehren Mich) auf vielfältige Weise und (andere) als den Allgestaltigen, der in vielerlei Formen existiert.

Vers 16

अहं क्रतुरहं यज्ञः स्वधाहमहमौषधम् |

Ich bin das Kratu, Ich bin das Yajña, Ich bin die Svadhā, Ich bin das Auṣadham. Ich bin das Mantra, Ich selbst bin das Ājya, Ich bin das Feuer und Ich bin das Opfer.

Vers 17

पिताहमस्य जगतो माता धाता पितामहः |

Ich bin der Vater dieser Welt, die Mutter, der Erhalter und der Großvater. Ich bin das Wissenswerte, das Heilige, die Silbe Om sowie Ṛk, Sāma und Yajus.

Vers 18

गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत् |

Ich bin das Ziel, der Erhalter, der Herr, der Zeuge, die Wohnstätte, die Zuflucht, der Freund, der Ursprung, die Auflösung, die Grundlage, der Schatz und der unvergängliche Same.

Vers 19

तपाम्यहमहं वर्षं निगृह्णाम्युत्सृजामि च |

O Arjuna, Ich gebe Hitze, Ich halte den Regen zurück und lasse ihn niederströmen. Ich bin wahrlich der Nektar und auch der Tod, das Sein und das Nichtsein.

Vers 20

त्रैविद्या मां सोमपाः पूतपापा

Die Kenner der drei Veden, die Somatrinker, die von Sünde gereinigt sind, bitten um den himmlischen Pfad, indem sie Mich durch Opfer verehren. Nachdem sie die Welt des Götterkönigs erreicht haben, die das Ergebnis ihrer Rechtschaffenheit ist, genießen sie im Himmel die göttlichen Freuden der Götter.

Vers 21

ते तं भुक्त्वा स्वर्गलोकं विशालं

Nachdem sie jene weite Himmelswelt genossen haben, treten sie bei Erschöpfung ihrer Verdienste in die Welt der Sterblichen ein. So erreichen jene, die den in den drei Veden vorgeschriebenen Riten und Pflichten folgen und nach Vergnügen streben, den Zustand des Kommens und Gehens.

Vers 22

अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जनाः पर्युपासते |

Die Menschen, die Mich mit ungeteilter Hingabe verehren und über Meine transzendentale Form meditieren, für diese stets Verbundenen trage Ich, was ihnen fehlt, und bewahre, was sie haben.

Vers 23

येऽप्यन्यदेवता भक्ता यजन्ते श्रद्धयान्विताः |

Auch jene, die, anderen Gottheiten ergeben und mit Glauben erfüllt, diese verehren, auch sie, o Sohn der Kunti, verehren Mich allein, wenn auch nach der falschen Methode.

Vers 24

अहं हि सर्वयज्ञानां भोक्ता च प्रभुरेव च |

Ich bin wahrlich der Empfänger und der Herr aller Opfer; doch sie erkennen Mich nicht in Wirklichkeit. Darum fallen sie.

Vers 25

यान्ति देवव्रता देवान्पितॄन्यान्ति पितृव्रताः |

Die Verehrer der Götter erreichen die Götter; die Verehrer der Ahnen gehen zu den Ahnen; die Verehrer der Bhutas erreichen die Bhutas; und jene, die Mich verehren, erreichen Mich.

Vers 26

पत्रं पुष्पं फलं तोयं यो मे भक्त्या प्रयच्छति |

Wer Mir mit Hingabe ein Blatt, eine Blume, eine Frucht oder Wasser darbringt, dessen hingebungsvoll dargebrachte Gabe nehme Ich an, die eines reinen Herzens.

Vers 27

यत्करोषि यदश्नासि यज्जुहोषि ददासि यत् |

O Sohn der Kunti, was immer du tust, was immer du isst, was immer du als Opfer darbringst, was immer du gibst und welche Entbehrungen du auch auf dich nimmst – all das opfere Mir.

Vers 28

शुभाशुभफलैरेवं मोक्ष्यसे कर्मबन्धनैः |

So wirst du von der Bindung in Form von Handlungen befreit, die gute und schlechte Ergebnisse hervorbringen. Mit einem Geist, der vom Yoga der Entsagung durchdrungen ist, und befreit, wirst du Mich erreichen.

Vers 29

समोऽहं सर्वभूतेषु न मे द्वेष्योऽस्ति न प्रियः |

Ich bin allen Wesen gegenüber unparteiisch; Mir ist niemand verhasst und niemand lieb. Doch jene, die Mich mit Hingabe verehren, sie sind in Mir, und Ich bin auch in ihnen.

Vers 30

अपि चेत्सुदुराचारो भजते मामनन्यभाक् |

Selbst wenn ein Mensch von sehr schlechtem Wandel Mich mit ungeteilter Hingabe verehrt, so ist er wahrlich als gut zu betrachten; denn er hat sich richtig entschieden.

Vers 31

क्षिप्रं भवति धर्मात्मा शश्वच्छान्तिं निगच्छति |

Er wird schnell eines tugendhaften Geistes teilhaftig; er erlangt ewigen Frieden. Verkünde kühn, o Sohn der Kunti, dass Mein Verehrer niemals zugrunde geht.

Vers 32

मां हि पार्थ व्यपाश्रित्य येऽपि स्युः पापयोनयः |

Denn, o Sohn der Pritha, selbst jene, die aus sündhafter Geburt stammen – Frauen, Vaishyas sowie Shudras – auch sie erreichen das höchste Ziel, indem sie Zuflucht bei Mir suchen.

Vers 33

किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा |

Was erst die heiligen Brahmanen und die hingebungsvollen Königsweisen betrifft! Nachdem du diese vergängliche und leidvolle Welt erreicht hast, verehre Mich.

Vers 34

मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु |

Richte deinen Geist auf Mich, sei Mein Bhakta (Anhänger), opfere Mir und verneige dich vor Mir. Indem du so deinen Geist auf Mich konzentrierst und Mich als das höchste Ziel annimmst, wirst du Mich, der Ich das Selbst bin, gewiss erreichen.