Vers 1

अर्जुन उवाच |

Arjuna sprach: Prakriti und Purusha, ebenso das Feld (Kshetra) und den Kenner des Feldes (Kshetrajña), dies möchte ich wissen, sowie Wissen (Jnana) und das zu Wissende (Jneya), o Keshava.

Vers 2

श्रीभगवानुवाच |

Der Segensreiche Herr sprach: „O Sohn der Kunti, dieser Körper wird als das ‚Feld‘ bezeichnet. Jene, die darin bewandert sind, nennen den, der sich dessen bewusst ist, den ‚Kenner des Feldes‘.“

Vers 3

क्षेत्रज्ञं चापि मां विद्धि सर्वक्षेत्रेषु भारत |

Und, o Spross der Bharata-Dynastie, verstehe Mich als den ‚Kenner des Feldes‘ in allen Feldern. Nach Meiner Ansicht ist jenes Wissen, welches das Wissen vom Feld und vom Kenner des Feldes ist.

Vers 4

तत्क्षेत्रं यच्च यादृक्च यद्विकारि यतश्च यत् |

Höre von Mir in Kürze über all das, was dieses Feld ist und wie es beschaffen ist; was seine Veränderungen sind und aus welcher Ursache welche Wirkung entsteht; und wer Er ist und was Seine Kräfte sind.

Vers 5

ऋषिभिर्बहुधा गीतं छन्दोभिर्विविधैः पृथक् |

Es wurde auf vielfältige Weise von den Rishis besungen, getrennt durch die verschiedenen Arten der vedischen Texte und auch durch die rationalen und überzeugenden Sätze selbst, die auf Brahman hinweisen und zu Ihm führen.

Vers 6

महाभूतान्यहंकारो बुद्धिरव्यक्तमेव च |

Die großen Elemente, Egoismus, Intellekt und das Unmanifeste selbst; die zehn Organe und das eine, und die fünf Objekte der Sinne;

Vers 7

इच्छा द्वेषः सुखं दुःखं संघातश्चेतना धृतिः |

Wunsch, Abneigung, Glück, Leid, das Aggregat (von Körper und Organen), Empfindungsfähigkeit, Standhaftigkeit – dieses Feld, zusammen mit seinen Modifikationen, wurde kurz beschrieben.

Vers 8

अमानित्वमदम्भित्वमहिंसा क्षान्तिरार्जवम् |

Demut, Unprätentiösität, Gewaltlosigkeit, Nachsicht, Aufrichtigkeit, Dienst am Lehrer, Reinheit, Standhaftigkeit, Kontrolle von Körper und Organen;

Vers 9

इन्द्रियार्थेषु वैराग्यमनहंकार एव च |

Nicht-Anhaftung an die Objekte der Sinne und auch Abwesenheit von Egoismus; das Erkennen des Übels in Geburt, Tod, Alter, Krankheiten und Leiden;

Vers 10

असक्तिरनभिष्वङ्गः पुत्रदारगृहादिषु |

Nicht-Anhaftung und fehlende Zuneigung zu Söhnen, Ehefrauen, Heimen usw. und ständige Gleichmut des Geistes hinsichtlich des Erlangens des Erwünschten und des Unerwünschten;

Vers 11

मयि चानन्ययोगेन भक्तिरव्यभिचारिणी |

Und unerschütterliche Hingabe an Mich mit einpünktiger Konzentration; Neigung, sich an einen reinen Ort zurückzuziehen; Abneigung gegen Menschenmengen;

Vers 12

अध्यात्मज्ञाननित्यत्वं तत्त्वज्ञानार्थदर्शनम् |

Beständigkeit im Wissen vom Selbst (adhyātmajñāna), Betrachtung des Ziels der Erkenntnis der Wirklichkeit (tattvajñāna) – dies wird als Wissen bezeichnet. Unwissenheit ist das, was davon abweicht.

Vers 13

ज्ञेयं यत्तत्प्रवक्ष्यामि यज्ज्ञात्वामृतमश्नुते |

Ich werde über das sprechen, was zu erkennen ist (jñeyam), durch dessen Erkenntnis man Unsterblichkeit erlangt. Das höchste Brahman ist ohne Anfang (anādi). Es wird weder als Sein noch als Nicht-Sein bezeichnet.

Vers 14

सर्वतः पाणिपादं तत्सर्वतोऽक्षिशिरोमुखम् |

Dieses (Erkennbare), das überall Hände und Füße hat, das überall Augen, Köpfe und Münder hat, das überall Ohren hat, existiert in den Geschöpfen, indem es sie alle durchdringt.

Vers 15

सर्वेन्द्रियगुणाभासं सर्वेन्द्रियविवर्जितम् |

Es leuchtet durch die Funktionen aller Organe, doch ist es ohne alle Organe; unangehaftet und wahrlich der Erhalter aller; ohne Eigenschaften (Guṇas) und doch der Erfahrende der Eigenschaften (Guṇas).

Vers 16

बहिरन्तश्च भूतानामचरं चरमेव च |

Es existiert außerhalb und innerhalb aller Wesen; sowohl beweglich als auch unbeweglich. Es ist aufgrund seiner Subtilität unbegreiflich (avijñeyam). Ebenso ist Es weit entfernt und doch nah.

Vers 17

अविभक्तं च भूतेषु विभक्तमिव च स्थितम् |

Und das Erkennbare (jñeyam), obwohl ungeteilt (avibhaktam), scheint in allen Wesen als geteilt zu existieren, und Es ist der Erhalter aller Wesen (bhūtabhartṛ) sowie der Verschlinger (grasiṣṇu) und der Ursprung (prabhaviṣṇu).

Vers 18

ज्योतिषामपि तज्ज्योतिस्तमसः परमुच्यते |

Jenes ist das Licht selbst der Lichter; Es wird als jenseits der Dunkelheit (tamasaḥ param) bezeichnet. Es ist Wissen (jñānam), das Erkennbare (jñeyam) und das durch Wissen Erreichbare (jñānagamyam). Es weilt besonders in den Herzen aller.

Vers 19

इति क्षेत्रं तथा ज्ञानं ज्ञेयं चोक्तं समासतः |

So wurde kurz das Feld (kṣetram) sowie das Wissen (jñānam) und das Erkennbare (jñeyam) beschrieben. Mein Verehrer (madbhakta) erlangt durch das Verstehen dessen Meinen Zustand (madbhāvāya).

Vers 20

प्रकृतिं पुरुषं चैव विद्ध्यनादी उभावपि |

Wisse, dass sowohl die Natur (Prakriti) als auch die individuelle Seele (Purusha) wahrlich ohne Anfang (anādi) sind; wisse, dass die Veränderungen (vikārān) sowie die Eigenschaften (Guṇas) aus der Natur (Prakriti) geboren sind.

Vers 21

कार्यकारणकर्तृत्वे हेतुः प्रकृतिरुच्यते |

Hinsichtlich der Hervorbringung von Körper und Organen wird die Natur (Prakriti) als die Ursache bezeichnet. Die Seele (Purusha) wird als die Ursache bezeichnet, was das Erfahren von Glück und Leid betrifft.

Vers 22

पुरुषः प्रकृतिस्थो हि भुङ्क्ते प्रकृतिजान्गुणान् |

Da die Seele in der Prakriti (Natur) weilt, erfährt sie die aus der Prakriti geborenen Gunas (Eigenschaften). Die Anhaftung an diese Gunas ist die Ursache ihrer Geburten in guten und schlechten Schoßstätten.

Vers 23

उपद्रष्टानुमन्ता च भर्ता भोक्ता महेश्वरः |

Derjenige, der der Zeuge, der Erlaubende, der Erhalter, der Erfahrende, der große Herr ist und der auch als das transzendente Selbst bezeichnet wird, ist die höchste Person in diesem Körper.

Vers 24

य एवं वेत्ति पुरुषं प्रकृतिं च गुणैः सह |

Wer so den Purusha (die Seele) und die Prakriti (Natur) samt ihren Gunas (Eigenschaften) kennt, wird, wie auch immer er lebt, nicht wiedergeboren.

Vers 25

ध्यानेनात्मनि पश्यन्ति केचिदात्मानमात्मना |

Durch Meditation schauen einige das Selbst im (eigenen) Intellekt mithilfe des inneren Organs; andere durch Sankhya-Yoga und wieder andere durch Karma-Yoga.

Vers 26

अन्ये त्वेवमजानन्तः श्रुत्वान्येभ्य उपासते |

Andere wiederum, die dies nicht wissen, nehmen die Verehrung auf, nachdem sie von anderen gehört haben; auch sie, die dem Hören ergeben sind, überwinden gewiss den Tod.

Vers 27

यावत्सञ्जायते किञ्चित्सत्त्वं स्थावरजङ्गमम् |

O Bester der Bharatas, wisse, dass jedes Wesen, ob unbeweglich oder beweglich, das entsteht, aus der Verbindung von Kshetra (Feld) und Kshetrajna (Kenner des Feldes) hervorgeht!

Vers 28

समं सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्तं परमेश्वरम् |

Der sieht wahrhaft, der den Höchsten Herrn gleichmäßig in allen Wesen verweilen sieht und als das Unvergängliche inmitten des Vergänglichen.

Vers 29

समं पश्यन्हि सर्वत्र समवस्थितमीश्वरम् |

Da er den Herrn, der überall gleichmäßig gegenwärtig ist, wahrhaft sieht, verletzt er das Selbst nicht durch das (eigene) Selbst; deshalb erreicht er das höchste Ziel.

Vers 30

प्रकृत्यैव च कर्माणि क्रियमाणानि सर्वशः |

Und wer sieht, dass alle Handlungen auf vielfältige Weise allein von der Prakriti (Natur) ausgeführt werden und das Selbst als Nicht-Handelnden, der sieht wahrhaft.

Vers 31

यदा भूतपृथग्भावमेकस्थमनुपश्यति |

Wenn man erkennt, dass der Zustand der Vielfalt der Lebewesen im Einen verwurzelt ist und dass ihre Entfaltung ebenfalls aus diesem Einen geschieht, dann wird man mit Brahman identifiziert.

Vers 32

अनादित्वान्निर्गुणत्वात्परमात्मायमव्ययः |

Da es ohne Anfang und ohne Eigenschaften (Gunas) ist, o Sohn der Kunti, handelt dieses unveränderliche, höchste Selbst nicht, noch wird es befleckt, obwohl es im Körper weilt.

Vers 33

यथा सर्वगतं सौक्ष्म्यादाकाशं नोपलिप्यते |

Wie der allgegenwärtige Äther aufgrund seiner Feinheit nicht befleckt wird, so wird auch das Atman, das überall im Körper gegenwärtig ist, nicht befleckt.

Vers 34

यथा प्रकाशयत्येकः कृत्स्नं लोकमिमं रविः |

Wie die eine Sonne diese ganze Welt erleuchtet, so erleuchtet auch der Kenner des Feldes (Kshetrajna) das gesamte Feld (Kshetra), o Nachkomme der Bharata-Dynastie.

Vers 35

क्षेत्रक्षेत्रज्ञयोरेवमन्तरं ज्ञानचक्षुषा |

Jene, die so durch das Auge der Weisheit den Unterschied zwischen dem Feld (Kshetra) und dem Kenner des Feldes (Kshetrajna) erkennen, und die Befreiung von der Urnatur (Prakriti) der Wesen – sie erreichen das Höchste.