Vers 1

अर्जुन उवाच |

Arjuna sprach: Durch die Worte, die Du zu meinem Wohle sprachst, das höchste und geheimste Wissen, das als Wissen vom Selbst (adhyātma) bezeichnet wird, ist diese meine Täuschung nun vergangen.

Vers 2

भवाप्ययौ हि भूतानां श्रुतौ विस्तरशो मया |

O Du mit lotusgleichen Augen (Kamalapatrākṣa), von Dir habe ich ausführlich über den Ursprung und die Auflösung der Wesen gehört, und auch über Deine unvergängliche Größe (māhātmya).

Vers 3

एवमेतद्यथात्थ त्वमात्मानं परमेश्वर |

O höchster Herr (Parameśvara), so ist es, wie Du Dich selbst beschreibst. O höchste Person (Puruṣottama), ich wünsche, Deine göttliche Form (aiśvara rūpam) zu schauen.

Vers 4

मन्यसे यदि तच्छक्यं मया द्रष्टुमिति प्रभो |

O Herr (Prabhu), wenn Du meinst, dass es für mich möglich ist, dies zu schauen, dann, o Herr des Yoga (Yogeśvara), zeige mir Dein unvergängliches Selbst (ātman).

Vers 5

श्रीभगवानुवाच |

Der Heilige Herr sprach: Sieh, o Pārtha, Meine Formen, zu Hunderten und zu Tausenden, von verschiedenster Art, göttlich, und von mannigfaltigen Farben und Gestalten.

Vers 6

पश्यादित्यान्वसून्रुद्रानश्विनौ मरुतस्तथा |

Sieh die Ādityas, die Vasus, die Rudras, die beiden Aśvins und die Maruts. O Bhārata, sieh auch viele andere, nie zuvor gesehene Wunder.

Vers 7

इहैकस्थं जगत्कृत्स्नं पश्याद्य सचराचरम् |

Sieh nun, o Gudakesha (Arjuna), das gesamte Universum, mit allem Beweglichen und Unbeweglichen, hier an einem Ort in Meinem Körper versammelt, und auch alles andere, was du sehen möchtest.

Vers 8

न तु मां शक्यसे द्रष्टुमनेनैव स्वचक्षुषा |

Doch kannst du Mich nicht mit diesem deinem eigenen Auge sehen. Ich verleihe dir das göttliche Auge; schau Meine göttliche Yoga-Kraft!

Vers 9

सञ्जय उवाच |

Sanjaya sprach: O König, nachdem Hari (Krishna), der große Meister des Yoga, so gesprochen hatte, zeigte Er daraufhin dem Sohn der Pritha (Arjuna) Seine höchste, göttliche Form:

Vers 10

अनेकवक्त्रनयनमनेकाद्भुतदर्शनम् |

Mit unzähligen Mündern und Augen, mit vielen wundersamen Anblicken, geschmückt mit zahllosen himmlischen Ornamenten, viele erhobene göttliche Waffen haltend;

Vers 11

दिव्यमाल्याम्बरधरं दिव्यगन्धानुलेपनम् |

Himmlische Girlanden und Gewänder tragend, mit göttlichen Düften gesalbt, voller jeglicher Wunder, strahlend, unendlich und mit Gesichtern nach allen Seiten.

Vers 12

दिवि सूर्यसहस्रस्य भवेद्युगपदुत्थिता |

Wenn im Himmel das Licht tausender Sonnen gleichzeitig aufginge, so gliche ihr Glanz vielleicht dem Glanz jenes großen Selbst.

Vers 13

तत्रैकस्थं जगत्कृत्स्नं प्रविभक्तमनेकधा |

Dort sah der Pandava (Arjuna) zu jener Zeit im Körper des Gottes der Götter das gesamte Universum, vielfältig unterteilt, doch in einem (der kosmischen Form) vereint.

Vers 14

ततः स विस्मयाविष्टो हृष्टरोमा धनञ्जयः |

Dann, von Staunen erfüllt, mit sich sträubenden Haaren, verneigte sich Dhananjaya (Arjuna) mit dem Haupt vor dem Gott und sprach mit gefalteten Händen:

Vers 15

अर्जुन उवाच |

Arjuna sprach: O Gott, ich sehe in Deinem Körper alle Götter und auch Scharen verschiedener Wesen; Brahma, den Herrscher, auf dem Lotussitz thronend, und alle himmlischen Rishis und Schlangen.

Vers 16

अनेकबाहूदरवक्त्रनेत्रं

Ich sehe Dich mit unzähligen Armen, Bäuchen, Mündern und Augen; Dich, der Du allenthalben unendliche Formen annimmst. O Herr des Universums, o Vishvarupa (kosmische Form), ich sehe weder Dein Ende noch Deine Mitte noch Deinen Anfang!

Vers 17

किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च

Ich sehe Dich mit Diadem, Keule und Diskus; eine Masse von Glanz, allumfassend leuchtend, von allen Seiten schwer zu schauen, den Glanz des lodernden Feuers und der Sonne besitzend und unermesslich.

Vers 18

त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं

Du bist das Unwandelbare, das Höchste, das erkannt werden soll; Du bist die vollkommenste Heimstatt dieses Universums. Du bist der Unvergängliche, der Beschützer des ewig bestehenden Dharma; Du bist die ewige Person. Dies ist meine Überzeugung.

Vers 19

अनादिमध्यान्तमनन्तवीर्य-

Ich sehe Dich als ohne Anfang, Mitte und Ende, von unendlicher Kraft, unzählige Arme habend, Sonne und Mond als Augen habend, einen Mund wie ein loderndes Feuer habend und dieses Universum durch Deine eigene Strahlkraft erhitzend.

Vers 20

द्यावापृथिव्योरिदमन्तरं हि

Wahrlich, dieser Zwischenraum zwischen Himmel und Erde sowie alle Himmelsrichtungen sind allein von Dir durchdrungen. O großer Atman, die drei Welten sind von Furcht ergriffen, da sie diese wundersame, furchterregende Form von Dir sehen.

Vers 21

अमी हि त्वां सुरसङ्घा विशन्ति

Jene Scharen von Göttern treten in Dich ein; manche, von Furcht ergriffen, preisen Dich mit gefalteten Händen. Scharen großer Rishis und Siddhas preisen Dich mit ausführlichen Hymnen, indem sie sagen: 'Möge es wohl sein!'

Vers 22

रुद्रादित्या वसवो ये च साध्या

Jene, die die Rudras, die Adityas, die Vasus und die Sādhyas sind, die Viśvedevas, die beiden Aśvins, die Maruts und die Uṣmapas, und Scharen von Gandharvas, Yakṣas, Asuras und Siddhas – all jene schauen Dich an, wahrlich von Staunen ergriffen.

Vers 23

रूपं महत्ते बहुवक्त्रनेत्रं

O Mächtigarmiger, da ich Deine gewaltige Form mit vielen Mündern und Augen, mit zahlreichen Armen, Schenkeln und Füßen, mit vielen Bäuchen und furchterregend mit vielen Zähnen sehe, sind die Welten von Schrecken ergriffen, und so auch ich.

Vers 24

नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं

O Vishnu, wahrlich, da ich Deine Form sehe, die den Himmel berührt, leuchtend, in vielen Farben, mit weit geöffnetem Mund, mit großen, feurigen Augen, bin ich im Innersten erschreckt und finde weder Standhaftigkeit noch Frieden.

Vers 25

दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि

Nachdem ich allein Deine Münder gesehen habe, furchterregend durch (ihre) Zähne und dem Feuer der Auflösung gleichend, habe ich die Orientierung verloren und finde keinen Trost. Sei gnädig, o Herr der Götter, o Heimstatt des Universums.

Vers 26

अमी च त्वां धृतराष्ट्रस्य पुत्राः

Und in Dich treten all jene Söhne des Dhritarashtra samt den Scharen der Erdenherrscher ein; (auch) Bhishma, Drona und jener Sohn eines Suta (Karna), zusammen mit sogar unseren vorrangigen Kriegern.

Vers 27

वक्त्राणि ते त्वरमाणा विशन्ति

Sie stürzen eilig in Deine schrecklichen Münder mit grausamen Zähnen! Einige sind zu sehen, wie sie zwischen den Zähnen stecken bleiben, mit zermalmten Köpfen!

Vers 28

यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः

Wie die zahlreichen Wasserströme der Flüsse allein dem Meer zuströmen, so treten auch jene Helden der Menschenwelt in Deine lodernden Münder ein.

Vers 29

यथा प्रदीप्तं ज्वलनं पतङ्गा

Wie Motten mit erhöhter Hast in ein glühendes Feuer zum Verderben fliegen, so treten auch die Geschöpfe mit gesteigerter Eile in Deine Münder ein, ihrem Untergang entgegen.

Vers 30

लेलिह्यसे ग्रसमानः समन्ताल्-

Du leckst Deine Lippen, während Du alle Geschöpfe von allen Seiten mit lodernden Mündern verschlingst, die die gesamte Welt mit Hitze erfüllen.

Vers 31

आख्याहि मे को भवानुग्ररूपो

Sage mir, wer Du bist, dessen Gestalt so furchtbar ist. Gruß sei Dir, o höchster Gott; sei gnädig. Ich wünsche, Dich, den Ursprünglichen, ganz zu erkennen. Denn ich verstehe Dein Handeln nicht!

Vers 32

कालोऽस्मि लोकक्षयकृत्प्रवृद्धो

Ich bin die Zeit, der mächtige Zerstörer der Welten, hierhergekommen, um alle Menschen zu vernichten. Auch ohne dein Zutun werden all die Krieger, die in den gegnerischen Armeen aufgestellt sind, aufhören zu existieren.

Vers 33

तस्मात्त्वमुत्तिष्ठ यशो लभस्व

Darum erhebe dich und erlange Ruhm! Besiege deine Feinde und genieße ein blühendes Königreich. Sie sind bereits von Mir getötet worden – sei nur ein Werkzeug, o Savyasachin!

Vers 34

द्रोणं च भीष्मं च जयद्रथं च

Du vernichte Drona und Bhishma, und Jayadratha und Karna, sowie auch die anderen heldenhaften Krieger, die bereits von Mir getötet wurden. Fürchte dich nicht. Kämpfe! Du wirst die Feinde in der Schlacht besiegen.

Vers 35

सञ्जय उवाच |

Sanjaya sprach: Dies hörend, die Rede Keshavas, sprach Kiriti (Arjuna), mit gefalteten Händen und zitternd, sich niederwerfend, wieder zu Krishna mit stockender Stimme, sich verneigend, überwältigt von Angstschüben:

Vers 36

स्थाने हृषीकेश तव प्रकीर्त्या

Es ist recht, o Hrishikesha, dass die Welt sich freut und Dir in Deinem Ruhm ergeben wird. Die Dämonen fliehen in Schrecken in alle Richtungen, und alle vollendeten Wesen verneigen sich vor Dir.

Vers 37

कस्माच्च ते न नमेरन्महात्मन्

Und warum sollten sie sich Dir nicht verneigen, o erhabener Eine, der Du größer bist (als alles) und der Du der erste Schöpfer selbst Brahmas bist! O Unendlicher, höchster Gott, Wohnstätte des Universums, Du bist das Unvergängliche, das Sein und das Nichtsein, (und) das, was transzendental ist.

Vers 38

त्वमादिदेवः पुरुषः पुराणस्-

Du bist die ursprüngliche Gottheit, die uralte Person; Du bist die höchste Zuflucht dieser Welt. Du bist der Wissende wie auch das Objekt des Wissens und die höchste Wohnstätte. O Du von unendlichen Formen, das Universum ist von Dir durchdrungen!

Vers 39

वायुर्यमोऽग्निर्वरुणः शशाङ्कः

Du bist Vayu, Yama, Agni, Varuna, der Mond, Prajapati und der Ururgroßvater. Verneigungen! Tausendfach seien Dir Verneigungen; wieder und wieder seien Dir Verneigungen! Verneigung!

Vers 40

नमः पुरस्तादथ पृष्ठतस्ते

Verneigung sei Dir von vorne und von hinten. Verneigung sei Dir wahrlich von allen Seiten, o All! Du besitzt unendliche Kraft und unendliche Tapferkeit. Du durchdringst alles; daher bist Du alles!

Vers 41

सखेति मत्वा प्रसभं यदुक्तं

Ohne diese Deine Größe zu kennen, was auch immer von mir (zu Dir) unüberlegt, durch Unachtsamkeit oder sogar aus Vertrautheit gesagt wurde, indem ich (Dich für) einen Freund hielt und (Dich) als 'O Krishna', 'O Yadava', 'O Freund' usw. ansprach –

Vers 42

यच्चावहासार्थमसत्कृतोऽसि

Und dass Du aus Spaß respektlos behandelt wurdest – beim Gehen, auf dem Bett, auf einem Sitz, beim Essen, im Privaten oder, o Acyuta, sogar in der Öffentlichkeit – dafür bitte ich Dich, den Unermesslichen, um Vergebung.

Vers 43

पितासि लोकस्य चराचरस्य

Du bist der Vater aller Wesen, der sich bewegenden und der unbeweglichen; dieser (Welt) bist Du verehrungswürdig, der Lehrer und größer (als ein Lehrer). Es gibt niemanden, der Dir gleichkommt; wie könnte es überhaupt jemanden geben, der größer ist, selbst in allen drei Welten, o Du von unvergleichlicher Macht?

Vers 44

तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायं

Deshalb, indem ich mich verneige und den Körper niederwerfe, suche ich Dich, der Du Gott und verehrungswürdig bist, zu besänftigen. O Herr, Du solltest (meine Fehler) vergeben, wie ein Vater (die Fehler) eines Sohnes, wie ein Freund (die eines) Freundes und wie ein Liebender (die einer) Geliebten.

Vers 45

अदृष्टपूर्वं हृषितोऽस्मि दृष्ट्वा

Ich bin entzückt, etwas zuvor nie Gesehenes zu erblicken, doch mein Geist ist von Furcht ergriffen. O Herr, zeige mir eben jene Form; o höchster Gott, o Wohnstätte des Universums, sei gnädig!

Vers 46

किरीटिनं गदिनं चक्रहस्तं

Ich möchte Dich genau wie zuvor sehen, mit einer Krone geschmückt, eine Keule schwingend und eine Scheibe in der Hand haltend. O Du mit tausend Armen, o Du von kosmischer Form, erscheine in eben jener vierarmigen Gestalt.

Vers 47

श्रीभगवानुवाच |

Der Erhabene Herr sprach: Aus Gnade, oh Arjuna, habe Ich dir diese Meine höchste, strahlende, kosmische, unendliche, uranfängliche Form gezeigt – eine Form, die außer dir noch nie zuvor von jemand anderem gesehen wurde – durch die Kraft Meines eigenen Yoga.

Vers 48

न वेदयज्ञाध्ययनैर्न दानैर्-

Nicht durch das Studium der Veden und der Opferriten, nicht durch Gaben, nicht einmal durch Rituale, noch durch strenge Askese kann Ich in dieser Form in der Welt der Menschen von jemand anderem als dir wahrgenommen werden, oh tapferster unter den Kurus.

Vers 49

मा ते व्यथा मा च विमूढभावो

Möge dich keine Furcht befallen und keine Verwirrung, nachdem du diese Meine so schreckliche Form gesehen hast. Werde wieder furchtlos und frohen Herzens und schaue diese Meine frühere Form.

Vers 50

सञ्जय उवाच |

Sanjaya sprach: Nachdem Vasudeva so zu Arjuna gesprochen hatte, zeigte Er erneut Seine eigene Form. Und Er, der Hocherhabene, beruhigte den Verängstigten, indem Er wieder eine sanfte Gestalt annahm.

Vers 51

अर्जुन उवाच |

Arjuna sprach: Oh Janardana, nachdem ich diese Deine sanfte menschliche Form gesehen habe, bin ich nun wieder gesammelt im Geist und zu meiner wahren Natur zurückgekehrt.

Vers 52

श्रीभगवानुवाच |

Der Erhabene Herr sprach: Diese Meine Form, die du gesehen hast, ist sehr schwer zu sehen; selbst die Devas (Götter) sind stets begierig auf eine Vision dieser Form.

Vers 53

नाहं वेदैर्न तपसा न दानेन न चेज्यया |

Nicht durch die Veden, nicht durch Askese, nicht durch Gaben, noch durch Opfer kann Ich in dieser Form gesehen werden, wie du Mich gesehen hast.

Vers 54

भक्त्या त्वनन्यया शक्य अहमेवंविधोऽर्जुन |

Doch, oh Arjuna, durch ungeteilte Bhakti (Hingabe) bin Ich – in dieser Form – fähig, erkannt und in Wahrheit gesehen zu werden und auch in Mich einzugehen, oh Bezwinger der Feinde.

Vers 55

मत्कर्मकृन्मत्परमो मद्भक्तः सङ्गवर्जितः |

Oh Sohn des Pandu, wer für Mich handelt, Mich als das höchste Ziel annimmt, Mir ergeben ist, frei von Anhaftung und frei von Feindseligkeit gegenüber allen Wesen ist – der erreicht Mich.