Vers 1

श्रीभगवानुवाच |

Der Gesegnete Herr sprach: Ich werde abermals von der höchsten Erkenntnis sprechen, der besten aller Erkenntnisse, durch deren Verwirklichung alle Weisen (Munis) von hier aus die höchste Vollkommenheit erlangten.

Vers 2

इदं ज्ञानमुपाश्रित्य मम साधर्म्यमागताः |

Jene, die durch das Zufluchtsuchen zu dieser Erkenntnis Einheit mit Mir erlangen, werden selbst während der Schöpfung nicht geboren, noch leiden sie Schmerz während der Auflösung.

Vers 3

मम योनिर्महद् ब्रह्म तस्मिन्गर्भं दधाम्यहम् |

Mein Schoß ist das große Brahman (Prakriti). Darin lege Ich den Samen. Daraus, o Spross der Bharata-Dynastie, entsteht die Geburt aller Wesen.

Vers 4

सर्वयोनिषु कौन्तेय मूर्तयः सम्भवन्ति याः |

O Sohn der Kunti, welche Formen auch immer aus allen Schößen geboren werden, von ihnen ist das große Brahman (Prakriti) der Schoß; Ich bin der Vater, der den Samen legt.

Vers 5

सत्त्वं रजस्तम इति गुणाः प्रकृतिसम्भवाः |

O Starkarmiger, die Eigenschaften (Gunas), nämlich Sattva, Rajas und Tamas, die aus der Natur (Prakriti) entstehen, binden das unveränderliche verkörperte Wesen an den Körper.

Vers 6

तत्र सत्त्वं निर्मलत्वात्प्रकाशकमनामयम् |

Unter ihnen ist Sattva, da es rein ist, ein Erleuchter und harmlos. O Sündloser, es bindet durch Anhaftung an Glück und Anhaftung an Wissen.

Vers 7

रजो रागात्मकं विद्धि तृष्णासङ्गसमुद्भवम् |

Wisse, O Sohn der Kunti, dass Rajas von der Natur der Leidenschaft ist, geboren aus Verlangen und Anhaftung. Es bindet den Verkörperten durch die Anhaftung an Handlungen.

Vers 8

तमस्त्वज्ञानजं विद्धि मोहनं सर्वदेहिनाम् |

Wisse hingegen, O Nachkomme der Bharata-Dynastie, dass Tamas, das alle verkörperten Wesen täuscht, aus Unwissenheit geboren ist. Es bindet durch Unachtsamkeit, Faulheit und Schlaf.

Vers 9

सत्त्वं सुखे सञ्जयति रजः कर्मणि भारत |

O Nachkomme der Bharata-Dynastie, Sattva bindet an Glück, Rajas an Handlung, während Tamas, das Wissen verhüllend, auch zu Unachtsamkeit führt.

Vers 10

रजस्तमश्चाभिभूय सत्त्वं भवति भारत |

O Nachkomme der Bharata-Dynastie, Sattva entsteht, indem es Rajas und Tamas überwindet; Rajas, indem es Sattva und Tamas überwältigt; und Tamas, indem es Sattva und Rajas beherrscht.

Vers 11

सर्वद्वारेषु देहेऽस्मिन्प्रकाश उपजायते |

Wenn die Erleuchtung, die Wissen ist, in diesem Körper durch alle Tore (der Sinne) strahlt, dann sollte man wissen, dass Sattva stark zugenommen hat.

Vers 12

लोभः प्रवृत्तिरारम्भः कर्मणामशमः स्पृहा |

O Bester der Bharata-Dynastie, wenn Rajas vorherrschend wird, entstehen diese: Gier, Aktivität, das Beginnen von Handlungen, Unruhe und Verlangen.

Vers 13

अप्रकाशोऽप्रवृत्तिश्च प्रमादो मोह एव च |

O Nachkomme der Kuru-Dynastie, wenn Tamas vorherrscht, entstehen diese sicherlich: Dunkelheit (Nicht-Unterscheidung) und Untätigkeit, Unachtsamkeit und Verblendung.

Vers 14

यदा सत्त्वे प्रवृद्धे तु प्रलयं याति देहभृत् |

Wenn ein Verkörperter den Tod erfährt, während Sattva ausschließlich vorherrschend ist, dann erreicht er die makellosen Welten derer, die das Höchste kennen.

Vers 15

रजसि प्रलयं गत्वा कर्मसङ्गिषु जायते |

Wenn man stirbt, während Rajas vorherrscht, wird man unter Menschen geboren, die an Handlungen gebunden sind. Stirbt man hingegen, während Tamas vorherrscht, wird man in den Gattungen der Unwissenden geboren.

Vers 16

कर्मणः सुकृतस्याहुः सात्त्विकं निर्मलं फलम् |

Sie sagen, dass die Frucht guter Taten rein und aus Sattva geboren ist. Doch die Frucht von Rajas ist Leid; die Frucht von Tamas ist Unwissenheit.

Vers 17

सत्त्वात्सञ्जायते ज्ञानं रजसो लोभ एव च |

Aus Sattva entsteht Wissen, und aus Rajas wahrlich Gier. Aus Tamas entstehen Unachtsamkeit und Verblendung, und auch Unwissenheit.

Vers 18

ऊर्ध्वं गच्छन्ति सत्त्वस्था मध्ये तिष्ठन्ति राजसाः |

Die in Sattva Verankerten steigen empor; die Rajasischen verweilen in der Mitte; die in den Handlungen der niedrigsten Guna Verhafteten, die Tamasischen, sinken herab.

Vers 19

नान्यं गुणेभ्यः कर्तारं यदा द्रष्टानुपश्यति |

Wenn der Seher keinen anderen Handelnden als die Gunas erkennt und das Höhere als die Gunas weiß, dann erreicht er Mein Wesen.

Vers 20

गुणानेतानतीत्य त्रीन्देही देहसमुद्भवान् |

Indem der Verkörperte diese drei Gunas, die den Körper hervorbringen, überwunden hat, wird er frei von Geburt, Tod, Alter und Leid und erlangt Unsterblichkeit.

Vers 21

अर्जुन उवाच |

Arjuna sprach: O Herr, an welchen Merkmalen erkennt man den, der diese drei Gunas überwunden hat? Wie ist sein Verhalten, und wie überwindet er diese drei Gunas?

Vers 22

श्रीभगवानुवाच |

Der Erhabene Herr sprach: O Sohn des Pandu, weder Licht (Erkenntnis) noch Aktivität noch Verblendung, wenn sie erscheinen, verabscheut er, noch sehnt er sich nach ihnen, wenn sie verschwinden.

Vers 23

उदासीनवदासीनो गुणैर्यो न विचाल्यते |

Wer wie ein Unbeteiligter dasitzt und von den Gunas nicht bewegt wird; wer denkt: „Die Gunas wirken nur“, der bleibt fest und wankt nicht.

Vers 24

समदुःखसुखः स्वस्थः समलोष्टाश्मकाञ्चनः |

Wer in Leid und Freude gleichmütig ist, im Selbst gefestigt, dem ein Erdklumpen, ein Stein und Gold gleich sind, dem Angenehmes und Unangenehmes gleich sind, der weise ist, dem Tadel und eigenes Lob gleich sind;

Vers 25

मानापमानयोस्तुल्यस्तुल्यो मित्रारिपक्षयोः |

Wer in Ehre und Unehre gleich ist, gleich gegenüber Freund und Feind, wer alle Unternehmungen aufgegeben hat – der wird als jenseits der Gunas stehend bezeichnet.

Vers 26

मां च योऽव्यभिचारेण भक्तियोगेन सेवते |

Und wer Mir mit unerschütterlichem Bhakti-Yoga dient, der überwindet diese Gunas und wird fähig, Brahman zu werden.

Vers 27

ब्रह्मणो हि प्रतिष्ठाहममृतस्याव्ययस्य च |

Denn Ich bin die Stätte Brahmas – des Unzerstörbaren und Unwandelbaren, des Ewigen, des Dharma und der absoluten Glückseligkeit.