Vers 1

श्रीभगवानुवाच |

Der gesegnete Herr sprach: O du Starkarmiger, höre noch einmal Mein höchstes Wort, das Ich dir, der du Freude daran findest, zum Wohle sprechen werde.

Vers 2

न मे विदुः सुरगणाः प्रभवं न महर्षयः |

Weder die Scharen der Götter noch die großen Rishis (Weisen) kennen Meine Majestät. Denn Ich bin in jeder Hinsicht der Ursprung der Götter und der großen Rishis.

Vers 3

यो मामजमनादिं च वेत्ति लोकमहेश्वरम् |

Wer Mich als den Ungeborenen, den Anfangslosen und den großen Ishvara (Herrn) der Welten kennt, der ist unter den Sterblichen der Unverblendete und wird von allen Sünden befreit.

Vers 4

बुद्धिर्ज्ञानमसम्मोहः क्षमा सत्यं दमः शमः |

Intelligenz, Wissen, Unverblendung, Vergebung, Wahrheit, Beherrschung der äußeren Sinne (Dama), Beherrschung der inneren Sinne (Shama), Glück, Leid, Entstehen, Vergehen, Furcht und auch Furchtlosigkeit;

Vers 5

अहिंसा समता तुष्टिस्तपो दानं यशोऽयशः |

Gewaltlosigkeit (Ahimsa), Gleichmut (Samata), Zufriedenheit (Tushti), Askese (Tapas), Wohltätigkeit (Dana), Ruhm, Schande – diese verschiedenen Eigenschaften der Wesen entstehen allein aus Mir.

Vers 6

महर्षयः सप्त पूर्वे चत्वारो मनवस्तथा |

Die sieben großen Rishis der Vorzeit, ebenso die vier Manus, deren Geschöpfe diese Lebewesen in der Welt sind, waren von Meinem Wesen und aus Meinem Geist geboren.

Vers 7

एतां विभूतिं योगं च मम यो वेत्ति तत्त्वतः |

Wer diese Meine Vibhuti (Manifestation der Herrlichkeit) und Meinen Yoga wahrhaft kennt, der wird mit unerschütterlichem Yoga verbunden. Daran besteht kein Zweifel.

Vers 8

अहं सर्वस्य प्रभवो मत्तः सर्वं प्रवर्तते |

Ich bin der Ursprung von allem; aus Mir geht alles hervor. Dies erkennend, verehren Mich die Weisen, erfüllt von tiefer Hingabe.

Vers 9

मच्चित्ता मद्गतप्राणा बोधयन्तः परस्परम् |

Jene, deren Geist auf Mich gerichtet ist, deren Lebenskraft in Mir aufgegangen ist, die einander erleuchten und stets von Mir sprechen, finden Zufriedenheit und erfreuen sich.

Vers 10

तेषां सततयुक्तानां भजतां प्रीतिपूर्वकम् |

Denen, die Mir stets ergeben sind und Mich mit Liebe verehren, schenke Ich den Buddhi-Yoga, durch den sie zu Mir gelangen.

Vers 11

तेषामेवानुकम्पार्थमहमज्ञानजं तमः |

Aus reinem Mitgefühl für sie zerstöre Ich, der Ich in ihrem Herzen wohne, die aus Unwissenheit geborene Dunkelheit mit der leuchtenden Lampe des Jnana (Wissens).

Vers 12

अर्जुन उवाच |

Arjuna sprach: Du bist das höchste Brahman, die höchste Wohnstatt, der höchste Reiniger. Du bist die ewige, göttliche Person, der Urgott, der Ungeborene, der Allgegenwärtige.

Vers 13

आहुस्त्वामृषयः सर्वे देवर्षिर्नारदस्तथा |

Alle Rishis, wie auch der Devarshi Narada, Asita, Devala und Vyasa, erklären Dich so; und Du selbst sprichst es mir auch zu.

Vers 14

सर्वमेतदृतं मन्ये यन्मां वदसि केशव |

Alles dies, was Du mir sagst, O Keshava, halte ich für wahr. Wahrlich, O Bhagavan, weder die Devas noch die Danavas kennen Deine Manifestation.

Vers 15

स्वयमेवात्मनात्मानं वेत्थ त्वं पुरुषोत्तम |

Du allein kennst Dich selbst durch Dich selbst, O Purushottama, O Ursprung aller Wesen, O Herr der Wesen, O Gott der Götter, O Herr der Welt!

Vers 16

वक्तुमर्हस्यशेषेण दिव्या ह्यात्मविभूतयः |

Du solltest mir ohne Einschränkung Deine göttlichen Manifestationen (Vibhutis) erzählen, durch die Du diese Welten durchdringend existierst.

Vers 17

कथं विद्यामहं योगिंस्त्वां सदा परिचिन्तयन् |

Wie soll ich Dich erkennen, O Yogin, indem ich stets über Dich meditiere? Und in welchen besonderen Aspekten sollst Du von mir, O Bhagavan, gedacht werden?

Vers 18

विस्तरेणात्मनो योगं विभूतिं च जनार्दन |

Erzähle mir nochmals ausführlich von Deinem Yoga und Deinen göttlichen Manifestationen (Vibhutis), O Janardana. Denn beim Hören Deiner nektargleichen Worte gibt es für mich keine Sättigung.

Vers 19

श्रीभगवानुवाच |

Der Erhabene Herr sprach: O Bester der Kurus, nun werde ich dir Meine eigenen, wahrlich göttlichen Herrlichkeiten beschreiben, und zwar nach ihrer Bedeutung. Meinen Manifestationen ist kein Ende gesetzt.

Vers 20

अहमात्मा गुडाकेश सर्वभूताशयस्थितः |

O Gudakesha, Ich bin das Selbst, das in den Herzen aller Wesen wohnt. Ich bin der Anfang, die Mitte und auch das Ende aller Wesen.

Vers 21

आदित्यानामहं विष्णुर्ज्योतिषां रविरंशुमान् |

Unter den Adityas bin Ich Vishnu; unter den Lichtern bin Ich die strahlende Sonne; unter den Maruts bin Ich Marichi; unter den Sternen bin Ich der Mond.

Vers 22

वेदानां सामवेदोऽस्मि देवानामस्मि वासवः |

Unter den Veden bin Ich der Sāma-Veda; unter den Göttern bin Ich Indra. Unter den Sinnen bin Ich der Geist, und in den Geschöpfen bin Ich die Intelligenz (Chetanā).

Vers 23

रुद्राणां शङ्करश्चास्मि वित्तेशो यक्षरक्षसाम् |

Unter den Rudras bin Ich Shankara, und unter den Yakshas und Rakshasas bin Ich Kubera. Unter den Vasus bin Ich Agni (Feuer), und unter den Bergen bin Ich der Meru.

Vers 24

पुरोधसां च मुख्यं मां विद्धि पार्थ बृहस्पतिम् |

O Sohn der Pritha, wisse, dass Ich Brihaspati bin, der oberste unter den Priestern der Könige. Unter den Heerführern bin Ich Skanda; unter den großen Gewässern bin Ich der Ozean.

Vers 25

महर्षीणां भृगुरहं गिरामस्म्येकमक्षरम् |

Unter den großen Rishis bin Ich Bhrigu; unter den Worten bin Ich die eine Silbe (Om). Unter den Opferhandlungen bin Ich das Japa-Yajna (das Opfer der stillen Wiederholung); unter den unbeweglichen Dingen bin Ich der Himalaya.

Vers 26

अश्वत्थः सर्ववृक्षाणां देवर्षीणां च नारदः |

Unter allen Bäumen bin Ich der Ashvattha (Pipalbaum), und unter den göttlichen Weisen Narada. Unter den Gandharvas bin Ich Chitraratha; unter den Vollkommenen der Weise Kapila.

Vers 27

उच्चैःश्रवसमश्वानां विद्धि माममृतोद्भवम् |

Unter den Pferden wisse, dass Ich Uchchaihshravas bin, geboren aus dem Nektar; Airavata unter den königlichen Elefanten; und unter den Menschen den König der Menschen.

Vers 28

आयुधानामहं वज्रं धेनूनामस्मि कामधुक् |

Unter den Waffen bin Ich der Blitz (Vajra); unter den Kühen bin Ich Kamadhenu. Ich bin Kandarpa, der Erzeuger, und unter den Schlangen bin Ich Vasuki.

Vers 29

अनन्तश्चास्मि नागानां वरुणो यादसामहम् |

Unter den Nagas bin ich Ananta, und unter den Göttern der Gewässer bin ich Varuna. Unter den Ahnen bin ich Aryama, und unter den Aufrechterhaltern von Recht und Ordnung bin ich Yama.

Vers 30

प्रह्लादश्चास्मि दैत्यानां कालः कलयतामहम् |

Unter den Daityas (Dämonen) bin ich Prahlada, und unter den Berechnern der Zeit bin ich die Zeit (Kāla). Unter den Tieren bin ich der Löwe, und unter den Vögeln bin ich Garuda.

Vers 31

पवनः पवतामस्मि रामः शस्त्रभृतामहम् |

Unter den Reinigern bin ich der Wind (Pavana); unter den Waffenträgern bin ich Rama. Unter den Fischen bin ich der Makara (Hai), und unter den Flüssen bin ich die Jahnavi (Ganga).

Vers 32

सर्गाणामादिरन्तश्च मध्यं चैवाहमर्जुन |

O Arjuna, unter den Schöpfungen bin ich der Anfang, das Ende und auch die Mitte. Unter den Wissenschaften bin ich die Wissenschaft des Selbst (Adhyātma-vidyā); unter den Debattierenden bin ich der Vāda.

Vers 33

अक्षराणामकारोऽस्मि द्वन्द्वः सामासिकस्य च |

Unter den Buchstaben bin ich das A (Akāra), und unter den zusammengesetzten Wörtern bin ich der Dvandva-Kompositum. Ich selbst bin die unvergängliche Zeit (Akṣaya Kāla); ich bin der Versorger, der allgesichtige (Viśvatomukha).

Vers 34

मृत्युः सर्वहरश्चाहमुद्भवश्च भविष्यताम् |

Ich bin der alles raubende Tod (Mṛtyu Sarvaharah), und ich bin der Aufstieg (Udbhava) derer, die zukünftig gedeihen werden. Unter den weiblichen Eigenschaften bin ich Ruhm (Kīrti), Schönheit (Śrī), Sprache (Vāk), Gedächtnis (Smṛti), Intelligenz (Medhā), Standhaftigkeit (Dhṛti) und Vergebung (Kṣamā).

Vers 35

बृहत्साम तथा साम्नां गायत्री छन्दसामहम् |

Unter den Sāma-Hymnen bin ich das Bṛhat-sāma; unter den Metren bin ich die Gāyatrī. Unter den Monaten bin ich Mārgaśīrṣa, und unter den Jahreszeiten bin ich der Frühling (Kusumākara).

Vers 36

द्यूतं छलयतामस्मि तेजस्तेजस्विनामहम् |

Unter den Betrügern bin ich das Glücksspiel (Dyūtam); ich bin die Ausstrahlung (Tejas) der Strahlenden. Ich bin der Sieg (Jaya), ich bin die Entschlossenheit (Vyavasāya), ich bin die Reinheit (Sattva) der Sattva-Besitzenden.

Vers 37

वृष्णीनां वासुदेवोऽस्मि पाण्डवानां धनञ्जयः |

Unter den Vṛṣṇis bin ich Vāsudeva; unter den Pāṇḍavas bin ich Dhanañjaya (Arjuna). Und unter den Weisen (Munis) bin ich Vyāsa; unter den Dichtern (Kavis) bin ich Uśanā, der Seher.

Vers 38

दण्डो दमयतामस्मि नीतिरस्मि जिगीषताम् |

Unter den Bestrafenden bin ich die Zuchtrute (Daṇḍa); unter den Siegeswilligen bin ich die rechte Staatskunst (Nīti). Und unter den Geheimnissen bin ich wahrlich das Schweigen (Mauna); unter den Wissenden bin ich das Wissen (Jñāna).

Vers 39

यच्चापि सर्वभूतानां बीजं तदहमर्जुन |

Und was immer der Same aller Wesen ist, das bin Ich, o Arjuna. Es gibt nichts Bewegliches oder Unbewegliches, das ohne Mich existieren könnte.

Vers 40

नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप |

O Bezwinger der Feinde, es gibt kein Ende Meiner göttlichen Manifestationen (vibhūtis). Doch diese Beschreibung Meiner Herrlichkeiten wurde von Mir nur beispielhaft dargelegt.

Vers 41

यद्यद्विभूतिमत्सत्त्वं श्रीमदूर्जितमेव वा |

Was auch immer für ein Wesen (sattva) majestätisch, glanzvoll oder kraftvoll ist, wisse, dass jedes davon aus einem Teil Meiner Ausstrahlung (tejas) entstanden ist.

Vers 42

अथवा बहुनैतेन किं ज्ञातेन तवार्जुन |

Oder, o Arjuna, was nützt dir all dieses ausführliche Wissen? Ich durchdringe und erhalte dieses ganze Universum mit nur einem einzigen Teil (Meiner selbst).