Adiyogi Arts
சேவைகள்ஆராய்ச்சிவலைப்பதிவுவீடியோக்கள்பிரார்த்தனைகள்
செயலியில் நுழையுங்கள்

ஆராயுங்கள்

  • கட்டுரைகள்
  • Topics
  • AI வீடியோக்கள்
  • ஆராய்ச்சி
  • எங்களைப் பற்றி
  • தனியுரிமைக் கொள்கை

புனித நூல்கள்

  • பகவத்கீதை
  • ஹனுமான் சாலீசா
  • ராமசரிதமானஸ்
  • புனித பிரார்த்தனைகள்

பகவத்கீதை அத்தியாயங்கள்

  • 1.Arjuna Vishada Yoga
  • 2.Sankhya Yoga
  • 3.Karma Yoga
  • 4.Jnana Karma Sanyasa Yoga
  • 5.Karma Sanyasa Yoga
  • 6.Dhyana Yoga
  • 7.Jnana Vijnana Yoga
  • 8.Akshara Brahma Yoga
  • 9.Raja Vidya Raja Guhya Yoga
  • 10.Vibhuti Yoga
  • 11.Vishwarupa Darshana Yoga
  • 12.Bhakti Yoga
  • 13.Kshetra Kshetrajna Vibhaga Yoga
  • 14.Gunatraya Vibhaga Yoga
  • 15.Purushottama Yoga
  • 16.Daivasura Sampad Vibhaga Yoga
  • 17.Shraddhatraya Vibhaga Yoga
  • 18.Moksha Sanyasa Yoga
Adiyogi Arts
© 2026 Adiyogi Arts

Bhagavad Gita 1.22 — until I survey these who stand intent on fighting, and th…

Blog/bhagavad-gita/Bhagavad Gita 1.22 — until I survey these who stan…

Sanskrit

यावदेतान्निरीक्षेऽहं योद्धुकामानवस्थितान् |
कैर्मया सह योद्धव्यमस्मिन् रणसमुद्यमे

Transliteration

yāvadetānnirikṣe.ahaṃ yoddhukāmānavasthitān .
kairmayā saha yoddhavyamasmin raṇasamudyame

Translation

until I survey these who stand intent on fighting, and those who are going to engage in battle with me in this impending war.

Word Meanings

— — 1.22 सेनयोः of the armies; उभयोः — of both; मध्ये — in the middle; रथम् — car; स्थापय — place; मे — my; अच्युत — O Achyuta (O changeless; यावत् — while; एतान् — these; निरीक्षे — behold; अहम् — I; योद्धुकामान् — desirous to fight; अवस्थितान् — standing; कैः — with whom; मया — by me; सह — together; योद्धव्यम् — must be fought; अस्मिन् — in this; रणसमुद्यमे — eve of battle.No

Explanation

Translation (Hindi)

।।1.22।।जिससे मैं युद्ध की इच्छा से खड़े इन लोगों का निरीक्षण कर सकूँ कि इस युद्ध में मुझे किनके साथ युद्ध करना है।

Explanation (Hindi)

।।1.22।। यहाँ हम अर्जुन को एक सेना नायक के समान रथसारथि को आदेश देते हुए देखते हैं कि उसका रथ दोनों सेनाओं के मध्य खड़ा कर दिया जाय जिससे वह विभिन्न योद्धाओं को देख और पहचान सके जिनके साथ उसे इस महायुद्ध में लड़ना होगा।इस प्रकार शत्रु सैन्य के निरीक्षण की इच्छा व्यक्त करते हुये वीर अर्जुन अपने साहस शौर्य तत्परता दृढ़ निश्चय और अदम्य शक्ति का प्रदर्शन कर रहा है। कथा के इस बिन्दु तक महाभारत का अजेय योद्धा अर्जुन अपने मूल स्वभाव के अनुसार व्यवहार कर रहा था। उसमें किसी प्रकार की मानसिक उद्विग्नता के कोई लक्षण नहीं दिखाई दे रहे थे।

Word Meanings (Hindi)

।।1.22।। यहाँ हम अर्जुन को एक सेना नायक के समान रथसारथि को आदेश देते हुए देखते हैं कि उसका रथ दोनों सेनाओं के मध्य खड़ा कर दिया जाय जिससे वह विभिन्न योद्धाओं को देख और पहचान सके जिनके साथ उसे इस महायुद्ध में लड़ना होगा।इस प्रकार शत्रु सैन्य के निरीक्षण की इच्छा व्यक्त करते हुये वीर अर्जुन अपने साहस शौर्य तत्परता दृढ़ निश्चय और अदम्य शक्ति का प्रदर्शन कर रहा है। कथा के इस बिन्दु तक महाभारत का अजेय योद्धा अर्जुन अपने मूल स्वभाव के अनुसार व्यवहार कर रहा था। उसमें किसी प्रकार की मानसिक उद्विग्नता के

Written by

Aditya Gupta

Aditya Gupta

Responses (0)

ExploreBhagavad GitaHanuman ChalisaRam CharitmanasSacred PrayersAI Videos

Related stories

View all
Article

Bhagavad Gita 1.47 — Sanjaya said: Having spoken thus on the battlefield, Arju…

1-minute read

Article

Bhagavad Gita 1.46 — If, in this battle, the sons of Dhrtarastra armed with we…

1-minute read

Article

Bhagavad Gita 1.45 — What a pity that we have resolved to commit a great sin b…

1-minute read

Article

Bhagavad Gita 1.44 — O Janardana, we have heard that living in hell becomes in…

1-minute read

All ArticlesAdiyogi Arts Blog