Verset 1

श्रीभगवानुवाच |

Le Seigneur Béni dit : Cependant, à toi qui n'es pas enclin à la critique, Je vais révéler ce secret suprême lui-même, qui est la Connaissance (jñāna) combinée à l'expérience (vijñāna), en réalisant laquelle tu seras libéré du mal.

Verset 2

राजविद्या राजगुह्यं पवित्रमिदमुत्तमम् |

C'est la Connaissance Souveraine, la Profondeur Souveraine, le meilleur des purificateurs ; directement réalisable, juste, très facile à pratiquer et impérissable.

Verset 3

अश्रद्दधानाः पुरुषा धर्मस्यास्य परन्तप |

Ô destructeur des ennemis, les personnes qui sont sans foi en ce Dharma (la connaissance du Soi) reviennent sans cesse, sans M'atteindre, sur le chemin du saṃsāra, jalonné de mort.

Verset 4

मया ततमिदं सर्वं जगदव्यक्तमूर्तिना |

Ce monde entier est imprégné par Moi sous Ma forme non manifestée. Tous les êtres résident en Moi, mais Je ne suis pas contenu en eux !

Verset 5

न च मत्स्थानि भूतानि पश्य मे योगमैश्वरम् |

Et pourtant, les êtres ne résident pas en Moi. Contemple Mon divin Yoga (pouvoir mystique) ! Je suis le soutien et le créateur des êtres, mais Mon Soi n'est pas contenu dans les êtres.

Verset 6

यथाकाशस्थितो नित्यं वायुः सर्वत्रगो महान् |

Comprends ainsi que, de même que le vent puissant, se mouvant partout, est toujours présent dans l'espace (ākāśa), de même tous les êtres résident en Moi.

Verset 7

सर्वभूतानि कौन्तेय प्रकृतिं यान्ति मामिकाम् |

Ô fils de Kunti, tous les êtres retournent à Ma Prakriti à la fin d'un cycle (kalpa). Je les projette de nouveau au début d'un cycle.

Verset 8

प्रकृतिं स्वामवष्टभ्य विसृजामि पुनः पुनः |

En animant Ma propre Prakriti, Je projette encore et encore toute cette multitude d'êtres qui sont impuissants sous l'influence de leur propre nature.

Verset 9

न च मां तानि कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय |

Ô Dhanañjaya (Arjuna), ces actions ne Me lient pas, car Je demeure comme indifférent et détaché de ces actions.

Verset 10

मयाध्यक्षेण प्रकृतिः सूयते सचराचरम् |

Sous Ma supervision, la Prakriti produit (le monde) des êtres mouvants et non-mouvants. C'est pour cette raison, ô fils de Kunti, que le monde tourne.

Verset 11

अवजानन्ति मां मूढा मानुषीं तनुमाश्रितम् |

Ne connaissant pas Ma nature suprême, en tant que Seigneur de tous les êtres, les personnes insensées Me méprisent, Moi qui ai pris un corps humain.

Verset 12

मोघाशा मोघकर्माणो मोघज्ञाना विचेतसः |

Aux espoirs vains, aux actions vaines, à la connaissance vaine, et insensés, ils adoptent véritablement la nature trompeuse des démons et des êtres asuriques.

Verset 13

महात्मानस्तु मां पार्थ दैवीं प्रकृतिमाश्रिताः |

Ô Pārtha, les grandes âmes, ayant pris refuge en la nature divine, M'adorent avec une dévotion exclusive, Me connaissant comme la source immuable de tous les êtres.

Verset 14

सततं कीर्तयन्तो मां यतन्तश्च दृढव्रताः |

M'exaltant constamment et s'efforçant avec des vœux fermes, ils M'adorent en Me saluant avec dévotion, toujours unis à Moi.

Verset 15

ज्ञानयज्ञेन चाप्यन्ये यजन्तो मामुपासते |

D'autres encore M'adorent en offrant le sacrifice de la connaissance de l'unité; d'autres (M'adorent) de multiples façons, et (d'autres) comme le multiforme existant diversement, Celui dont le visage est partout.

Verset 16

अहं क्रतुरहं यज्ञः स्वधाहमहमौषधम् |

Je suis le kratu, Je suis le yajña, Je suis la svadhā, Je suis l'auṣadham, Je suis le mantra, Je suis Moi-même l'ājyam, Je suis le feu, et Je suis l'acte d'offrande.

Verset 17

पिताहमस्य जगतो माता धाता पितामहः |

De ce monde, Je suis le père, la mère, le soutien, le grand-père; Je suis ce qui doit être connu, le purificateur, l'Omkāra, ainsi que le Ṛg, le Sāma et le Yajus.

Verset 18

गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत् |

Je suis le but, le soutien, le Seigneur, le témoin, la demeure, le refuge, l'ami, l'origine, la dissolution, le fondement, le trésor et la semence impérissable.

Verset 19

तपाम्यहमहं वर्षं निगृह्णाम्युत्सृजामि च |

Ô Arjuna, Je donne la chaleur, Je retiens et Je déverse la pluie. Je suis certes le nectar, et aussi la mort, l'existence et la non-existence.

Verset 20

त्रैविद्या मां सोमपाः पूतपापा

Ceux qui connaissent les trois Veda, qui boivent le Soma et sont purifiés de leurs péchés, M'adorent par des sacrifices et prient pour atteindre le ciel. Ayant atteint le monde sacré du roi des dieux, qui est le résultat de la droiture, ils jouissent au ciel des plaisirs divins des dieux.

Verset 21

ते तं भुक्त्वा स्वर्गलोकं विशालं

Ayant joui de ce vaste monde céleste, leurs mérites épuisés, ils rentrent dans le monde des mortels. Ainsi, ceux qui suivent les rites et devoirs prescrits dans les trois Veda, et qui sont avides de plaisirs, obtiennent l'état d'aller et venir.

Verset 22

अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जनाः पर्युपासते |

Quant à ceux qui M'adorent avec une dévotion exclusive, Me méditant sans cesse, pour ces êtres toujours unis à Moi, Je pourvois à ce qui leur manque et préserve ce qu'ils ont.

Verset 23

येऽप्यन्यदेवता भक्ता यजन्ते श्रद्धयान्विताः |

Même ceux qui, dévoués à d'autres divinités et animés de foi, les adorent, ceux-là aussi, ô fils de Kunti (Kaunteya), M'adorent seul, bien qu'en suivant une méthode incorrecte.

Verset 24

अहं हि सर्वयज्ञानां भोक्ता च प्रभुरेव च |

Je suis en vérité le Bénéficiaire et le Maître de tous les sacrifices ; mais ils ne Me connaissent pas en réalité. C'est pourquoi ils chutent.

Verset 25

यान्ति देवव्रता देवान्पितॄन्यान्ति पितृव्रताः |

Les adorateurs des dieux vont aux dieux ; les adorateurs des mânes vont aux mânes ; les adorateurs des êtres élémentaires (Bhutas) vont aux êtres élémentaires ; et ceux qui M'adorent M'atteignent.

Verset 26

पत्रं पुष्पं फलं तोयं यो मे भक्त्या प्रयच्छति |

Quiconque M'offre avec dévotion une feuille, une fleur, un fruit ou de l'eau, J'accepte ce don du cœur pur qui M'a été présenté avec dévotion.

Verset 27

यत्करोषि यदश्नासि यज्जुहोषि ददासि यत् |

Ô fils de Kunti (Kaunteya), quoi que tu fasses, quoi que tu manges, quoi que tu offres en sacrifice, quoi que tu donnes et quelles que soient les austérités que tu pratiques, tout cela, offre-le Moi.

Verset 28

शुभाशुभफलैरेवं मोक्ष्यसे कर्मबन्धनैः |

Ainsi, tu seras libéré des liens des actions qui produisent des résultats bons et mauvais. Ayant l'esprit imprégné du yoga du renoncement et étant libéré, tu M'atteindras.

Verset 29

समोऽहं सर्वभूतेषु न मे द्वेष्योऽस्ति न प्रियः |

Je suis impartial envers tous les êtres ; pour Moi, il n'y a personne de détestable ni personne de cher. Mais ceux qui M'adorent avec dévotion, ils résident en Moi, et Je réside aussi en eux.

Verset 30

अपि चेत्सुदुराचारो भजते मामनन्यभाक् |

Même si un homme de très mauvaise conduite M'adore avec une dévotion exclusive, il doit être considéré comme vertueux ; car il a pris une juste résolution.

Verset 31

क्षिप्रं भवति धर्मात्मा शश्वच्छान्तिं निगच्छति |

Il devient rapidement doté d'un esprit vertueux ; il atteint une paix éternelle. Proclame-le hardiment, ô fils de Kunti (Kaunteya), que Mon dévot ne périt jamais.

Verset 32

मां हि पार्थ व्यपाश्रित्य येऽपि स्युः पापयोनयः |

Car, ô fils de Pritha (Partha), même ceux qui sont nés de péché – les femmes, les Vaishyas, ainsi que les Shudras – même eux atteignent le But suprême en cherchant refuge en Moi.

Verset 33

किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा |

Que dire des saints Brahmanes, ainsi que des pieux rishis royaux (rajarshis) ! Ayant atteint ce monde éphémère et malheureux, adore-Moi.

Verset 34

मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु |

Aie ton esprit fixé sur Moi, sois Mon dévot, sacrifie à Moi, et prosterne-toi devant Moi. En unissant ainsi ton âtman (Soi) à Moi, et en Me prenant pour but suprême, tu M'atteindras assurément.