Verset 1

श्रीभगवानुवाच |

Le Seigneur Béni dit : J'ai enseigné ce Yoga impérissable à Vivasvan ; Vivasvan l'a enseigné à Manu, et Manu l'a transmis à Ikshvaku.

Verset 2

एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः |

Les rishi-rois connaissaient ainsi ce Yoga reçu par succession traditionnelle (paramparā). Mais ce Yoga, ô Parantapa, fut perdu ici-bas avec le temps.

Verset 3

स एवायं मया तेऽद्य योगः प्रोक्तः पुरातनः |

Ce même Yoga ancien, Je te l'ai enseigné aujourd'hui, car tu es Mon dévot et Mon ami. En effet, ce (Yoga) est un secret suprême.

Verset 4

अर्जुन उवाच |

Arjuna dit : Ta naissance fut plus tardive, tandis que la naissance de Vivasvan fut antérieure. Comment puis-je comprendre que Tu l'aies instruit au commencement ?

Verset 5

श्रीभगवानुवाच |

Le Seigneur Béni dit : Ô Arjuna, de nombreuses vies se sont écoulées pour Moi, et de même pour toi. Je les connais toutes, mais toi, ô Parantapa, tu ne les connais pas.

Verset 6

अजोऽपि सन्नव्ययात्मा भूतानामीश्वरोऽपि सन् |

Bien que Je sois non-né, de nature impérissable, et le Seigneur de tous les êtres, Je prends néanmoins naissance en soumettant Ma propre Prakriti, par Ma propre Māyā.

Verset 7

यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत |

Chaque fois qu'il y a un déclin du dharma et une montée de l'adharma, ô Bhārata, alors Je Me manifeste.

Verset 8

परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम् |

Pour la protection des sādhus (les justes), la destruction des duṣkṛtas (les malfaisants), et pour l'établissement du dharma, Je Me manifeste d'âge en âge.

Verset 9

जन्म कर्म च मे दिव्यमेवं यो वेत्ति तत्त्वतः |

Celui qui connaît ainsi, en vérité, Ma naissance et Mes actions divines, ne renaît plus après avoir quitté le corps. Il M'atteint, ô Arjuna.

Verset 10

वीतरागभयक्रोधा मन्मया मामुपाश्रिताः |

Nombreux sont ceux qui, libérés de l'attachement, de la peur et de la colère, absorbés en Moi, ayant pris refuge en Moi, et purifiés par l'austérité de la connaissance (jñāna-tapas), ont atteint Mon état.

Verset 11

ये यथा मां प्रपद्यन्ते तांस्तथैव भजाम्यहम् |

De la manière dont ils M'approchent, de cette même manière Je les favorise. Ô fils de Pṛthā (Partha), les êtres humains suivent Ma voie de toutes les manières.

Verset 12

काङ्क्षन्तः कर्मणां सिद्धिं यजन्त इह देवताः |

Désirant la réussite de leurs actions (de leurs rites et devoirs), ils adorent les dieux ici-bas. Car, dans le monde humain, le succès issu de l'action vient rapidement.

Verset 13

चातुर्वर्ण्यं मया सृष्टं गुणकर्मविभागशः |

Les quatre varṇas (castes) ont été créés par Moi selon la différenciation des guṇas et des devoirs (karma). Bien que Je sois l'auteur de cela, sache pourtant que Je suis un non-acteur et immuable.

Verset 14

न मां कर्माणि लिम्पन्ति न मे कर्मफले स्पृहा |

Les actions ne Me souillent pas ; Je n'ai aucun désir pour les fruits des actions. Celui qui Me connaît ainsi n'est pas lié par les actions.

Verset 15

एवं ज्ञात्वा कृतं कर्म पूर्वैरपि मुमुक्षुभिः |

Ayant su cela, les devoirs furent accomplis même par les anciens chercheurs de Libération. C'est pourquoi, toi aussi, accomplis l'action telle qu'elle fut accomplie autrefois par les anciens.

Verset 16

किं कर्म किमकर्मेति कवयोऽप्यत्र मोहिताः |

Même les sages sont perplexes quant à ce qu'est l'action (karma) et ce qu'est l'inaction (akarma). Je vais te révéler cette action, en connaissant laquelle tu seras libéré du mal.

Verset 17

कर्मणो ह्यपि बोद्धव्यं बोद्धव्यं च विकर्मणः |

Car il faut connaître l'action (karma), et il faut connaître l'action prohibée (vikarma) ; et il faut connaître l'inaction (akarma). La voie de l'action est insondable.

Verset 18

कर्मण्यकर्म यः पश्येदकर्मणि च कर्म यः |

Celui qui voit l'inaction dans l'action, et l'action dans l'inaction, celui-là est le sage parmi les hommes ; il est engagé dans le yoga et est l'accomplisseur de toutes les actions !

Verset 19

यस्य सर्वे समारम्भाः कामसङ्कल्पवर्जिताः |

Les sages appellent érudit celui dont toutes les actions sont dépourvues de désirs et de leurs intentions, et dont les actions ont été consumées par le feu de la sagesse.

Verset 20

त्यक्त्वा कर्मफलासङ्गं नित्यतृप्तो निराश्रयः |

Ayant abandonné l'attachement aux résultats de l'action, celui qui est toujours content, ne dépendant de rien, ne fait en réalité rien, même s'il est engagé dans l'action.

Verset 21

निराशीर्यतचित्तात्मा त्यक्तसर्वपरिग्रहः |

Celui qui est sans désir, qui a l'esprit et les sens maîtrisés, et qui est totalement sans possessions, n'encourt aucun péché en accomplissant des actions uniquement pour l'entretien du corps.

Verset 22

यदृच्छालाभसन्तुष्टो द्वन्द्वातीतो विमत्सरः |

Demeurant satisfait de ce qui vient sans effort, ayant transcendé les dualités, étant libre de toute animosité, et équanime face au succès et à l'échec, il n'est pas lié même en accomplissant des actions.

Verset 23

गतसङ्गस्य मुक्तस्य ज्ञानावस्थितचेतसः |

Pour la personne libérée qui s'est débarrassée de l'attachement, dont l'esprit est fixé dans la Connaissance, les actions entreprises pour un sacrifice sont totalement détruites.

Verset 24

ब्रह्मार्पणं ब्रह्म हविर्ब्रह्माग्नौ ब्रह्मणा हुतम् |

L'offrande est Brahman, l'oblation est Brahman, l'offrande est versée par Brahman dans le feu de Brahman. Brahman seul doit être atteint par celui qui a une concentration sur Brahman comme objectif.

Verset 25

दैवमेवापरे यज्ञं योगिनः पर्युपासते |

D'autres yogis accomplissent des sacrifices uniquement aux dieux ; d'autres encore offrent le Soi, comme un sacrifice par le Soi lui-même, dans le feu de Brahman.

Verset 26

श्रोत्रादीनीन्द्रियाण्यन्ये संयमाग्निषु जुह्वति |

D'autres offrent les organes, comme l'ouïe, etc., dans les feux de la maîtrise de soi. D'autres encore offrent les objets, comme le son, etc., dans les feux des organes.

Verset 27

सर्वाणीन्द्रियकर्माणि प्राणकर्माणि चापरे |

D'autres offrent toutes les activités des organes et les activités de la force vitale dans le feu du yoga de la maîtrise de soi, qui a été allumé par la Connaissance.

Verset 28

द्रव्ययज्ञास्तपोयज्ञा योगयज्ञास्तथापरे |

De même, d'autres sont des accomplisseurs de sacrifices par la richesse, par l'austérité, par le yoga, et par l'étude et la connaissance ; d'autres sont des ascètes aux vœux rigoureux.

Verset 29

अपाने जुह्वति प्राणं प्राणेऽपानं तथापरे |

Certains, constamment absorbés par le contrôle du souffle (prāṇāyāma), en arrêtant les mouvements des souffles sortant (apāna) et entrant (prāṇa), offrent le souffle sortant en sacrifice dans le souffle entrant ; tandis que d'autres offrent le souffle entrant dans le souffle sortant.

Verset 30

अपरे नियताहाराः प्राणान्प्राणेषु जुह्वति |

D'autres, ayant une alimentation régulée, offrent les forces vitales (prāṇa) dans les forces vitales. Tous ceux-là sont des connaisseurs du sacrifice et ont leurs péchés détruits par le sacrifice.

Verset 31

यज्ञशिष्टामृतभुजो यान्ति ब्रह्म सनातनम् |

Ceux qui se nourrissent du nectar restant après un sacrifice atteignent le Brahman éternel. Ce monde n'existe pas pour celui qui n'accomplit pas de sacrifices. Que dire alors de l'autre monde, ô le meilleur des Kourous (Arjuna) !

Verset 32

एवं बहुविधा यज्ञा वितता ब्रह्मणो मुखे |

Ainsi, de multiples sortes de sacrifices sont exposées par la bouche des Vedas. Sache qu'ils sont tous nés de l'action. Ayant ainsi connu, tu seras libéré.

Verset 33

श्रेयान्द्रव्यमयाद्यज्ञाज्ज्ञानयज्ञः परन्तप |

Le sacrifice de la connaissance (jñāna-yajña) est supérieur au sacrifice de biens matériels, ô Parantapa. Toutes les actions, ô Pārtha, culminent dans la connaissance.

Verset 34

तद्विद्धि प्रणिपातेन परिप्रश्नेन सेवया |

Sache cela par la prosternation, l'interrogation et le service. Les sages qui ont réalisé la Vérité t'enseigneront la Connaissance.

Verset 35

यज्ज्ञात्वा न पुनर्मोहमेवं यास्यसि पाण्डव |

Ayant connu cela, ô Pāṇḍava (Arjuna), tu ne retomberas plus jamais dans l'illusion de cette manière, et par cela tu verras tous les êtres sans exception dans le Soi (Ātman) et aussi en Moi.

Verset 36

अपि चेदसि पापेभ्यः सर्वेभ्यः पापकृत्तमः |

Même si tu étais le pire des pécheurs parmi tous les pécheurs, tu traverserais néanmoins toute la méchanceté avec le seul radeau de la Connaissance.

Verset 37

यथैधांसि समिद्धोऽग्निर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन |

Ô Arjuna, de même qu'un feu ardent réduit le bois en cendres, de même le feu de la Connaissance réduit toutes les actions en cendres.

Verset 38

न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते |

En vérité, il n'existe rien ici de comparable à la Connaissance pour purifier. Celui qui est devenu parfait après un certain temps par le yoga, réalise Cela par lui-même dans son propre cœur.

Verset 39

श्रद्धावाँल्लभते ज्ञानं तत्परः संयतेन्द्रियः |

L'homme qui possède la foi, qui est diligent et maîtrise ses sens, atteint la Connaissance. Ayant obtenu la Connaissance, il parvient rapidement à la Paix suprême.

Verset 40

अज्ञश्चाश्रद्दधानश्च संशयात्मा विनश्यति |

Celui qui est ignorant, sans foi et dont l'esprit est empli de doutes périt. Ni ce monde, ni l'autre, ni le bonheur n'existent pour une âme pleine de doutes.

Verset 41

योगसंन्यस्तकर्माणं ज्ञानसञ्छिन्नसंशयम् |

Ô Dhananjaya (Arjuna), les actions n'enchaînent pas celui qui a renoncé aux actions par le yoga, dont le doute a été entièrement dissipé par la Connaissance, et qui n'est pas inattentif.

Verset 42

तस्मादज्ञानसम्भूतं हृत्स्थं ज्ञानासिनात्मनः |

C'est pourquoi, ô descendant de Bharata, prends refuge dans le yoga et lève-toi, tranchant avec l'épée de la Connaissance ce doute en ton cœur, né de l'ignorance.