شلوک 1

धृतराष्ट्र उवाच |

دھرتراشٹر نے کہا: اے سنجے! دھرم کشیتر (دھرم کی سرزمین) کروکشیتر میں جنگ کی خواہش سے اکٹھے ہوئے میرے بیٹوں اور پانڈو کے بیٹوں نے کیا کیا؟

شلوک 2

सञ्जय उवाच |

سنجے نے کہا: پانڈوؤں کی فوج کو جنگی ترتیب میں دیکھ کر، تب بادشاہ دوریودھن اپنے استاد دروناچاریہ کے پاس گیا اور یہ الفاظ کہے۔

شلوک 3

पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम् |

اے استاد! پانڈو کے بیٹوں کی اس عظیم فوج کو دیکھیں، جسے آپ کے ذہین شاگرد، دروپد کے بیٹے (دھرشٹادیومنا) نے جنگی ترتیب میں منظم کیا ہے۔

شلوک 4

अत्र शूरा महेष्वासा भीमार्जुनसमा युधि |

یہاں ایسے بہادر ہیں جو بڑے کمانوں کو سنبھالتے ہیں، جو جنگ میں بھیم اور ارجن کے برابر ہیں: یویودھان (ساتیکی) اور وراٹ، اور مہاراتھ (عظیم رتھ سوار) دروپد؛

شلوک 5

धृष्टकेतुश्चेकितानः काशिराजश्च वीर्यवान् |

دھرشٹاکیتو، چیکیتان، اور کاشی (وارانسی) کا بہادر بادشاہ؛ پورو جیت اور کنتی بھوج، اور شیبیہ، جو انسانوں میں سب سے بہترین ہیں۔

شلوک 6

युधामन्युश्च विक्रान्त उत्तमौजाश्च वीर्यवान् |

اور بہادر یودھامانیو، اور طاقتور اتموجس؛ سبھدرا کا بیٹا (ابھیمنیو) اور دروپدی کے بیٹے – یہ سب یقیناً مہاراتھ ہیں۔

شلوک 7

अस्माकं तु विशिष्टा ये तान्निबोध द्विजोत्तम |

لیکن، اے برہمنوں میں سب سے بہترین (دروناچاریہ)! جو ہمارے درمیان نمایاں ہیں، میری فوج کے رہنما، ان کے بارے میں جان لیں۔ میں آپ کو ان کے نام مثال کے طور پر بتاتا ہوں۔

شلوک 8

भवान्भीष्मश्च कर्णश्च कृपश्च समितिञ्जयः |

(وہ ہیں:) آپ خود، بھیشم اور کرن، اور کرپا جو جنگ میں ہمیشہ فاتح رہتے ہیں؛ اشوتتھاما، وِکرن، سومدتی (بھوریشروا) اور جے درتھ۔

شلوک 9

अन्ये च बहवः शूरा मदर्थे त्यक्तजीविताः |

اور بہت سے دوسرے بہادر بھی ہیں جنہوں نے میری خاطر اپنی جانیں قربان کرنے کا عزم کر رکھا ہے، جو مختلف قسم کے ہتھیاروں اور میزائلوں سے لیس ہیں، اور یہ سب جنگ میں ماہر ہیں۔

شلوک 10

अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम् |

لہٰذا، ہماری فوج جو بھیشم اور دیگر کی مکمل حفاظت میں ہے، وہ بے پناہ (لامحدود) ہے۔ لیکن ان (دشمنوں) کی یہ فوج، جو بھیم اور دیگر کی حفاظت میں ہے، وہ محدود ہے۔

شلوک 11

अयनेषु च सर्वेषु यथाभागमवस्थिताः |

تاہم، اے معزز حضرات، آپ سب بلا استثنا، اپنی اپنی مقررہ جگہوں پر، تمام سمتوں میں اپنی پوزیشنیں سنبھالتے ہوئے، خاص طور پر بھیشم کی مکمل حفاظت کریں۔

شلوک 12

तस्य सञ्जनयन्हर्षं कुरुवृद्धः पितामहः |

پھر، کوروؤں میں سب سے بزرگ، بہادر دادا (بھیشم)، دوریودھن کے حوصلے بڑھانے کے لیے، شیر کی طرح زوردار گرج کے ساتھ اپنا شنکھ (conch) بجایا۔

شلوک 13

ततः शङ्खाश्च भेर्यश्च पणवानकगोमुखाः |

اس کے فوراً بعد، شنکھ، نقارے، طبلے، ترہی اور گائے کے سینگ (جیسے باجے) ایک ساتھ بج اٹھے۔ وہ آواز بہت پرشور اور ہنگامہ خیز ہو گئی۔

شلوک 14

ततः श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ |

پھر، سفید گھوڑوں سے جڑے اپنے شاندار رتھ میں بیٹھے ہوئے، مادھو (کرشن) اور پانڈو پتر (ارجن) نے اپنے الٰہی شنکھ زور سے بجائے۔

شلوک 15

पाञ्चजन्यं हृषीकेशो देवदत्तं धनञ्जयः |

ہریشیکیش (کرشن) نے پانچجنیہ (نامی شنکھ) بجایا؛ دھننجے (ارجن) نے دیودت (نامی شنکھ) بجایا؛ اور بھیانک کام کرنے والے وریکودر (بھیم) نے مہا شنکھ پونڈر بجایا۔

شلوک 16

अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः |

کُنتی پتر راجہ یُدھشٹھر نے اننت وجئے (نامی شنکھ) بجایا؛ نَکُل اور سَہدیو نے سُگھوش اور منی پُشپک (نامی شنکھ) بجائے۔

شلوک 17

काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः |

اور کاشی کا راجہ، جو ایک عظیم کماندار تھا، اور مہارَتھی شِکھنڈی، دھرشٹدیومنا اور وِراٹ، اور ناقابل شکست ساتیکی؛

شلوک 18

द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते |

اے زمین کے مالک (دھرتراشٹر)، دروپد اور دروپدی کے پتروں نے، اور مہاباہو سُبھدرا کے پتر (ابھیمنیو) نے، یہ سب مل کر اپنے اپنے شنکھ بجائے۔

شلوک 19

स घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत् |

وہ پرشور آواز آسمان اور زمین میں گونجتی ہوئی دھرتراشٹر کے پتروں کے دلوں کو چیر گئی۔

شلوک 20

अथ व्यवस्थितान्दृष्ट्वा धार्तराष्ट्रान् कपिध्वजः |

اے راجہ (دھرتراشٹر)، اس کے بعد، جب ہتھیاروں کا استعمال شروع ہونے والا تھا، کپیدھوج (جس کے رتھ کے پرچم پر ہنومان کا نشان تھا) پانڈو پتر (ارجن) نے دھرتراشٹر کے پتروں کو اپنی پوزیشنوں پر کھڑا دیکھ کر، اپنا کمان اٹھایا اور ہریشیکیش (کرشن) سے یہ بات کہی۔

شلوک 21

अर्जुन उवाच |

ارجن نے کہا: اے اَچْیُوت (کبھی نہ بدلنے والے)، براہ کرم میرا رتھ دونوں فوجوں کے درمیان کھڑا کر دیجیے۔

شلوک 22

यावदेतान्निरीक्षेऽहं योद्धुकामानवस्थितान् |

تاکہ میں ان سب کو دیکھ سکوں جو لڑنے کے خواہشمند یہاں کھڑے ہیں، اور یہ بھی دیکھ سکوں کہ اس آنے والی جنگ میں مجھے کن کے ساتھ لڑنا ہے۔

شلوک 23

योत्स्यमानानवेक्षेऽहं य एतेऽत्र समागताः |

میں ان سب کو دیکھنا چاہتا ہوں جو یہاں جمع ہوئے ہیں اور جو بدطینت دھرْتراشٹر کے بیٹے (دریودھن) کو جنگ میں خوش کرنا چاہتے ہیں، میں انہیں لڑنے کے لیے تیار پاتا ہوں۔

شلوک 24

सञ्जय उवाच |

سنجے نے کہا: اے بھارت (دھرْتراشٹر)، گُڈاکیش (ارجن) کے اس طرح کہنے پر، ہْرِشِیکیش (کرشن) نے بہترین رتھ کو دونوں فوجوں کے درمیان کھڑا کیا۔

شلوک 25

भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम् |

بھیشم اور درونا کے سامنے، اور تمام بادشاہوں کے سامنے، انہوں نے کہا: "اے پارتھ (ارجن)، ان کُرُو خاندان کے جمع شدہ لوگوں کو دیکھو۔"

شلوک 26

तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितॄनथ पितामहान् |

وہاں پارتھ (ارجن) نے دونوں فوجوں میں کھڑے اپنے چچاؤں، داداؤں، اساتذہ، ماموؤں، بھائیوں، بیٹوں، پوتوں، اور دوستوں کو دیکھا۔

شلوک 27

श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि |

سسروں اور دوستوں کو بھی دونوں فوجوں میں دیکھ کر، کُنتی کے بیٹے (ارجن) نے ان تمام رشتہ داروں کو کھڑا دیکھ کر، گہرے رحم سے مغلوب ہو کر، غمگین ہو کر یہ کہا:

شلوک 28

दृष्ट्वेमं स्वजनं कृष्ण युयुत्सुं समुपस्थितम् |

اے کرشن، اپنے ہی ان رشتہ داروں کو یہاں لڑنے کے لیے تیار دیکھ کر، میرے اعضاء سست ہو رہے ہیں اور میرا منہ خشک ہو رہا ہے۔

شلوک 29

सीदन्ति मम गात्राणि मुखं च परिशुष्यति |

میرے اعضاء سست ہو رہے ہیں اور میرا منہ خشک ہو رہا ہے، میرے جسم میں کپکپی طاری ہے اور رونگٹے کھڑے ہو رہے ہیں۔

شلوک 30

गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्त्वक्चैव परिदह्यते |

گانڈیوا (دھنش) میرے ہاتھ سے پھسل رہا ہے اور میری جلد بھی بری طرح جل رہی ہے۔ میں کھڑا نہیں رہ پا رہا ہوں اور میرا ذہن گھومتا ہوا محسوس ہو رہا ہے۔

شلوک 31

निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव |

اے کیشو! میں مخالف نشانیاں دیکھ رہا ہوں، اور جنگ میں اپنے ہی لوگوں کو مار کر مجھے کوئی بھلائی نظر نہیں آتی۔

شلوک 32

न काङ्क्षे विजयं कृष्ण न च राज्यं सुखानि च |

اے کرشن! میں نہ فتح چاہتا ہوں، نہ سلطنت اور نہ ہی لذتیں۔ اے گوبند! ہمیں سلطنت سے کیا، لذتوں سے کیا اور زندگی سے کیا فائدہ؟

شلوک 33

येषामर्थे काङ्क्षितं नो राज्यं भोगाः सुखानि च |

جن کے لیے ہم سلطنت، لذتیں اور خوشیاں چاہتے ہیں، وہ یہ سب اپنی جانیں اور مال چھوڑ کر جنگ میں کھڑے ہیں۔

شلوک 34

आचार्याः पितरः पुत्रास्तथैव च पितामहाः |

اساتذہ، باپ، بیٹے، اور اسی طرح دادا، ماموں، سسر، پوتے، سالے اور دیگر رشتہ دار بھی (اس جنگ میں موجود ہیں)۔

شلوک 35

एतान्न हन्तुमिच्छामि घ्नतोऽपि मधुसूदन |

اے مدھوسودن! اگرچہ یہ مجھے مار بھی ڈالیں، میں انہیں مارنا نہیں چاہتا، چاہے مجھے تینوں جہانوں کی سلطنت ہی کیوں نہ ملے۔ پھر اس زمین کے لیے (انہیں مارنا) تو کیا بات ہے؟

شلوک 36

निहत्य धार्तराष्ट्रान्नः का प्रीतिः स्याज्जनार्दन |

اے جناردن! دھرتراشٹر کے بیٹوں کو مار کر ہمیں کیا خوشی ملے گی؟ ان حملہ آوروں (آتتائیوں) کو مار کر تو ہمیں صرف گناہ ہی لگے گا۔

شلوک 37

तस्मान्नार्हा वयं हन्तुं धार्तराष्ट्रान्स्वबान्धवान् |

اس لیے، ہمیں دھرتراشٹر کے بیٹوں کو، جو ہمارے اپنے رشتہ دار ہیں، مارنا مناسب نہیں۔ اے مادھو! اپنے ہی رشتہ داروں کو مار کر ہم کیسے خوش رہ سکتے ہیں؟

شلوک 38

यद्यप्येते न पश्यन्ति लोभोपहतचेतसः |

اگرچہ یہ لوگ، جن کے دل لالچ سے مغلوب ہو چکے ہیں، خاندان کی تباہی سے پیدا ہونے والی برائی اور دوستوں سے دشمنی میں گناہ کو نہیں دیکھتے۔

شلوک 39

कथं न ज्ञेयमस्माभिः पापादस्मान्निवर्तितुम् |

اے جناردن! جب ہم خاندان کی تباہی سے پیدا ہونے والی برائی کو صاف دیکھ رہے ہیں، تو ہمیں اس گناہ سے باز رہنے کی ضرورت کیوں نہ معلوم ہو؟

شلوک 40

कुलक्षये प्रणश्यन्ति कुलधर्माः सनातनाः |

خاندان کی تباہی سے خاندان کے قدیم دھرم (روایتی فرائض) مکمل طور پر ختم ہو جاتے ہیں۔ جب دھرم تباہ ہو جاتا ہے، تو ادھرم (ناانصافی) پورے خاندان پر غالب آ جاتا ہے۔

شلوک 41

अधर्माभिभवात्कृष्ण प्रदुष्यन्ति कुलस्त्रियः |

اے کرشن! جب ادھرم غالب آ جاتا ہے تو خاندان کی عورتیں بگڑ جاتی ہیں۔ اے وارشنیا کے وارث! جب عورتیں بگڑ جاتی ہیں تو اس کے نتیجے میں ورن سنکر (ذاتوں کا اختلاط) پیدا ہوتا ہے۔

شلوک 42

सङ्करो नरकायैव कुलघ्नानां कुलस्य च |

اور خاندان میں ذاتوں کا یہ اختلاط (ورن سنکر) خاندان کو تباہ کرنے والوں کو یقیناً نرک میں لے جاتا ہے۔ ان کے آباؤ اجداد پنڈودک کریا (چاول کے گولے اور پانی کی پیشکش) سے محروم ہونے کی وجہ سے (نرک میں) گر جاتے ہیں۔

شلوک 43

दोषैरेतैः कुलघ्नानां वर्णसङ्करकारकैः |

خاندان کو تباہ کرنے والوں کے ان برے اعمال کی وجہ سے، جو ورن سنکر کا سبب بنتے ہیں، جاتی دھرم (ذاتوں کے روایتی رسوم و فرائض) اور کل دھرم (خاندانی روایتی رسوم و فرائض) تباہ ہو جاتے ہیں۔

شلوک 44

उत्सन्नकुलधर्माणां मनुष्याणां जनार्दन |

اے جناردن! ہم نے سنا ہے کہ جن لوگوں کے خاندانی فرائض (کل دھرم) تباہ ہو جاتے ہیں، ان کا نرک میں رہنا یقینی ہو جاتا ہے۔

شلوک 45

अहो बत महत्पापं कर्तुं व्यवसिता वयम् |

افسوس! ہم نے کتنا بڑا پاپ کرنے کا ارادہ کر لیا ہے کہ راجیہ سکھ لوبھ (بادشاہت کے سکھ کی لالچ) میں اپنے ہی رشتہ داروں کو مارنے پر آمادہ ہو گئے ہیں!

شلوک 46

यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः |

اگر اس جنگ میں دھرتراشٹر کے بیٹے، جو ہتھیاروں سے لیس ہیں، مجھے غیر مزاحم اور نہتے کو مار ڈالیں، تو یہ میرے لیے زیادہ بہتر ہوگا۔

شلوک 47

सञ्जय उवाच |

سنجے نے کہا: میدان جنگ میں یہ کہنے کے بعد، ارجن نے اپنا تیر کمان پھینک دیا اور رتھ پر بیٹھ گیا، اس کا دل غم سے مغلوب تھا۔