節 1

श्रीभगवानुवाच |

The Blessed Lord said O Partha, hear how you, having 心 fixed on Me, practising ヨーガ of 瞑想 and taking refuge in Me, will know Me with certainly and in fulness.

節 2

ज्ञानं तेऽहं सविज्ञानमिदं वक्ष्याम्यशेषतः |

I shall tell you in detail of this 知識 which is combined with realization, [From the statement, 'jnasyasi, you will know', in the earlier verse, one may conclude that the Lord is speaking of indirect or theoretical 知識. The word 'idam, this' rules out such a conclusion; and it has also been said that this 知識 is 'savijnanam, combined with direct experienece, realization'; it is Consciousness.] after experience which there remains nothing else here to be known again.

節 3

मनुष्याणां सहस्रेषु कश्चिद्यतति सिद्धये |

Among thousands of men a rare one endeavours for perfection. Even of the perfected ones who are diligent, one perchance knows Me in truth.

節 4

भूमिरापोऽनलो वायुः खं मनो बुद्धिरेव च |

This Prakrti of Mine is divided eight-fold thus: earth, water, fire, air, space, mind, intellect and also egoism.

節 5

अपरेयमितस्त्वन्यां प्रकृतिं विद्धि मे पराम् |

O mighty-armed one, this is the inferior (Prakrti). Know the other Prakrti of Mine which, however, is higher than this, which has taken the from of individual souls, and by which this world is uphelp.

節 6

एतद्योनीनि भूतानि सर्वाणीत्युपधारय |

Understand thus that all things (sentient and insentient) have these as their source. I am the origin as also the end of the whole Universe.

節 7

मत्तः परतरं नान्यत्किञ्चिदस्ति धनञ्जय |

O Dhananjaya, there is nothing else whatsoever higher than Myself. All this is strung on Me like pearls on a string.

節 8

रसोऽहमप्सु कौन्तेय प्रभास्मि शशिसूर्ययोः |

O son of Kunti, I am the taste of water, I am the effulgence of the moon and the sun; (the letter) Om in all ヴェーダ, the sound in space, and manhood in men.

節 9

पुण्यो गन्धः पृथिव्यां च तेजश्चास्मि विभावसौ |

I am also the sweet fragrance in the earth; I am the brillinace in the fire, and the life in all beings; and I am the austerity of the ascetics.

節 10

बीजं मां सर्वभूतानां विद्धि पार्थ सनातनम् |

O Partha, know Me to be the eternal Seed of all beings. I am the intellect of the intelligent, I am the courage of the courageous.

節 11

बलं बलवतां चाहं कामरागविवर्जितम् |

And of the strong I am the strength which is devoid of ラジャス(激情) and 執着. Among creatures I am desire which is not contrary to righteousness, O scion of the Bharata dyansty.

節 12

ये चैव सात्त्विका भावा राजसास्तामसाश्च ये |

Those things that indeed are made of (the ality of ) sattva, and those things that are made of (the ality of) rajas and tamas, know them to have sprung from Me alone. However, I am not in them; they are in Me!

節 13

त्रिभिर्गुणमयैर्भावैरेभिः सर्वमिदं जगत् |

All this world, deluded as it is by these three things made of the gunas (alities), does not know Me who am transcendental to these and undecaying.

節 14

दैवी ह्येषा गुणमयी मम माया दुरत्यया |

Since this divine Maya of Mine which is constituted by the gunas is difficult to cross over, (therefore) those who take refuge in Me alone cross over this Maya.

節 15

न मां दुष्कृतिनो मूढाः प्रपद्यन्ते नराधमाः |

The foolish evildoers, who are the most depraved among men, who are deprived of (their) ヴィジュナーナ by Maya, and who resort to demoniacal ways, do not take refuge in Me.

節 16

चतुर्विधा भजन्ते मां जनाः सुकृतिनोऽर्जुन |

O Arjuna, foremost of the Bharata dynasty, four classes of people of virtuous deeds adore Me: the afflicted, the seeker of 知識, the seeker of wealth and the man of 知識.

節 17

तेषां ज्ञानी नित्ययुक्त एकभक्तिर्विशिष्यते |

Of them, the man of 知識, endowed with constant steadfastness and one-pointed devotion, excels. For I am very much dear to the man of 知識, and he too is dear to Me.

節 18

उदाराः सर्व एवैते ज्ञानी त्वात्मैव मे मतम् |

All of these, indeed, are noble, but the man of 知識 is the very Self. (This is) My opinion. For, with a steadfast mind, he is set on the path leading to Me alone who am the super-excellent Goal.

節 19

बहूनां जन्मनामन्ते ज्ञानवान्मां प्रपद्यते |

At the end of many 生s the man of 知識 attains Me, (realizing) that Vasudeva is all. Such a high-souled one is very rare.

節 20

कामैस्तैस्तैर्हृतज्ञानाः प्रपद्यन्तेऽन्यदेवताः |

People, deprived of their ヴィジュナーナ by desires for various objects and guided by their own nature, resort to other deities following the relevant methods.

節 21

यो यो यां यां तनुं भक्तः श्रद्धयार्चितुमिच्छति |

Whichever form (of a deity) any devotee wants to worship with faith, that very firm faith of his I strengthen.

節 22

स तया श्रद्धया युक्तस्तस्याराधनमीहते |

Being imbued with that faith, that person engages in worshipping that form, and he gets those very desired results therefrom as they are dispensed by Me alone.

節 23

अन्तवत्तु फलं तेषां तद्भवत्यल्पमेधसाम् |

That result of theirs who are of poor intellect is indeed limited. The worshippers of gods go to the gods. My devotees go to Me alone.

節 24

अव्यक्तं व्यक्तिमापन्नं मन्यन्ते मामबुद्धयः |

The unintelligent, unaware of My supreme state which is immutable and unsurpassable, think of Me as the unmanifest that has become manifest.

節 25

नाहं प्रकाशः सर्वस्य योगमायासमावृतः |

Being enveloped by yoga-maya, I do not become manifest to all. This deluded world does not know Me who am 生less and undecaying.

節 26

वेदाहं समतीतानि वर्तमानानि चार्जुन |

O Arjuna, I know the past and the present as also the future beings; but no one knows Me!

節 27

इच्छाद्वेषसमुत्थेन द्वन्द्वमोहेन भारत |

O scion of the Bharata dynasty, O destroyer of foes, due to the delusion of duality arising from likes and dislikes, all creatures become bewildered at the time of their 生.

節 28

येषां त्वन्तगतं पापं जनानां पुण्यकर्मणाम् |

On the other hand, those persons who are of virtuous deeds, whose sin has come to an end, they, being free from the delusion of dulaity and firm in their convictions, adore Me.

節 29

जरामरणमोक्षाय मामाश्रित्य यतन्ति ये |

Those who strive by resorting to Me for becoming free from old age and 死, they know that Brahman, everything about the individual Self, and all about 行動s. [They know Brahman as being all the individual entities and all 行動s. This verse prescribes 瞑想 on the alified Brahman for aspirants of the middle class. Verses beginning with the 14the speak about the reaization of the unalified Brahman by aspirants of the highest class.]

節 30

साधिभूताधिदैवं मां साधियज्ञं च ये विदुः |

Those who know me as existing in the physical and the divine planes, and also in the context of 祭祀, they of concentrated minds know Me even at the time of 死.