Verse 1

अर्जुन उवाच |

Arjuna said O Janardana (krsna), if it be Your opinion that wisdom is superior to action, why they do you urge me to horrible aciton, O Kesava ?

Verse 2

व्यामिश्रेणेव वाक्येन बुद्धिं मोहयसीव मे |

You bewilder my understanding, as it were, by a seemingly conflicting statement! Tell me for certain one of these by which I may attain the highest Good.

Verse 3

श्रीभगवानुवाच |

The Blessed Lord said O unblemished one, two kinds of steadfastness in this world were spoken of by Me in the days of yore-through the Yoga of Knowledge for the men of realization; through the Yoga of Action for the yogis.

Verse 4

न कर्मणामनारम्भान्नैष्कर्म्यं पुरुषोऽश्नुते |

A person does not attain freedom from action by abstaining from action; nor does he attain fulfilment merely through renunciation.

Verse 5

न हि कश्चित्क्षणमपि जातु तिष्ठत्यकर्मकृत् |

Because, no one ever remains even for a moment without doing work. For all are made to work under compulsion by the gunas born of Nature.

Verse 6

कर्मेन्द्रियाणि संयम्य य आस्ते मनसा स्मरन् |

One, who after withdrawing the organs of action, sits mentally recollecting the objects of the senses, that one, of deluded mind, is called a hypocrite.

Verse 7

यस्त्विन्द्रियाणि मनसा नियम्यारभतेऽर्जुन |

But, O Arjuna, one who engages in Karma-yoga with the organs of action, controlling the organs with the mind and becoming unattached-that one excels.

Verse 8

नियतं कुरु कर्म त्वं कर्म ज्यायो ह्यकर्मणः |

You perform the obligatory duties, for action is superior to inaction. And, through inaction, even the maintenance of your body will not be possible.

Verse 9

यज्ञार्थात्कर्मणोऽन्यत्र लोकोऽयं कर्मबन्धनः |

This man becomes bound by actions other than that action meant for God. Without being attached, O son of Kunti, you perform actions for Him.

Verse 10

सहयज्ञाः प्रजाः सृष्ट्वा पुरोवाच प्रजापतिः |

In the days of yore, having created the beings together with the sacrifices, Prajapati said: 'By this you multiply. Let this be your yielder of coveted objects of desire.'

Verse 11

देवान्भावयतानेन ते देवा भावयन्तु वः |

'You nourish the gods with this. Let those gods nourish you. Nourishing one another, you shall attain the supreme Good.'

Verse 12

इष्टान्भोगान्हि वो देवा दास्यन्ते यज्ञभाविताः |

'Being nourished by sacrifices, the gods will indeed give you the coveted enjoyments. He is certainly a theif who enjoys what have been given by them without offering (these) to them.'

Verse 13

यज्ञशिष्टाशिनः सन्तो मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषैः |

By becoming partakers of the remembers of sacrifices, they become freed from all sins. But the unholy persons who cook for themselves, they incur sin.

Verse 14

अन्नाद्भवन्ति भूतानि पर्जन्यादन्नसम्भवः |

From food are born the creatures; the origin of food is from rainfall; rainfall originates from sacrifice; sacrifice has action as its origin.

Verse 15

कर्म ब्रह्मोद्भवं विद्धि ब्रह्माक्षरसमुद्भवम् |

Know that actin has the veda as its origin; the Vedas has the Immutable as its source. Hence, the all-pervading Veda is for ever based on sacrifice.

Verse 16

एवं प्रवर्तितं चक्रं नानुवर्तयतीह यः |

O Partha, he lives in vain who does not follow here the wheel thus set in motion, whose life is sinful, and who indulges in the senses.

Verse 17

यस्त्वात्मरतिरेव स्यादात्मतृप्तश्च मानवः |

But that man who rejoices only in theSelf and is satisfied with the Self, and is contented only in the Self-for him there is no duty to perform.

Verse 18

नैव तस्य कृतेनार्थो नाकृतेनेह कश्चन |

For him there is no concern here at all with performing action; nor any (concern) with nonperformance. Moreover, for him there is no dependence on any object to serve any purpose.

Verse 19

तस्मादसक्तः सततं कार्यं कर्म समाचर |

Therefore, remaining unattached, always perform the obligatory duty, for, by performing (one's) duty without attachment, a person attains the Highest.

Verse 20

कर्मणैव हि संसिद्धिमास्थिता जनकादयः |

For Janaka and others strove to attain Liberation through action itself. You ought to perform (your duties) keeping also in view the prevention of mankind from going astray.

Verse 21

यद्यदाचरति श्रेष्ठस्तत्तदेवेतरो जनः |

Whatever action a great person performs, common people follow. Whatever standards they set, the entire world pursues.

Verse 22

न मे पार्थास्ति कर्तव्यं त्रिषु लोकेषु किञ्चन |

In all the three worlds, O Partha, there is no duty whatsoever for Me (to fulfil); nothing remains unachieved or to be achieved. [According to S. the translation of this portion is: There is nothing unattained that should be attained.-Tr.] (Still) do I continue in action.

Verse 23

यदि ह्यहं न वर्तेयं जातु कर्मण्यतन्द्रितः |

For, O Partha, if at any time I do not continue [Ast. and A.A. read varteya instead of varteyam.-Tr.] vigilantly in action, men will follow My path in ever way.

Verse 24

उत्सीदेयुरिमे लोका न कुर्यां कर्म चेदहम् |

These worlds will be ruined if I do not perform action. And I shall become the agent of intermingling (of castes), and shall be destroying these beings.

Verse 25

सक्ताः कर्मण्यविद्वांसो यथा कुर्वन्ति भारत |

O scion of the Bharata dynasty, as the unelightened poeple act with attachment to work, so should the enlightened person act, without attachment, being desirous of the prevention of people from going astray.

Verse 26

न बुद्धिभेदं जनयेदज्ञानां कर्मसङ्गिनाम् |

The enlightened man should not create disturbance in the beliefs of the ignorant, who are attached to work. Working, while himself remaining deligen [Some translate yuktah as, 'in the right manner'. S. takes it in the sense of Yoga-yuktah, merged in yoga.-Tr.], he should make them do [Another reading is yojayet, meaning the same as josayet.-Tr.] all the duties.

Verse 27

प्रकृतेः क्रियमाणानि गुणैः कर्माणि सर्वशः |

While actions are being done in every way by the gunas (alities) of Nature, one who is deluded by egoism thinks thus: 'I am the doer.'

Verse 28

तत्त्ववित्तु महाबाहो गुणकर्मविभागयोः |

But, O mighty-armed one, the one who is a knower of the facts about the varieties of the gunas (alities) and actions does not become attached, thinking thus: 'The organs rest (act) on the objects of the organs.'

Verse 29

प्रकृतेर्गुणसम्मूढाः सज्जन्ते गुणकर्मसु |

Those who are wholly deluded by the gunas of Nature become attached to the activities of the gunas. The knower of the All should not disturb those of dull intellect, who do not know the All.

Verse 30

मयि सर्वाणि कर्माणि संन्यस्याध्यात्मचेतसा |

Devoid of the fever of the soul, engage in battle by dedicating all actions to Me, with (your) mind intent on the Self, and becoming free from expectations and egoism.

Verse 31

ये मे मतमिदं नित्यमनुतिष्ठन्ति मानवाः |

Those men who ever follow this teaching of Mine with faith and without cavil, they also become freed from actions.

Verse 32

ये त्वेतदभ्यसूयन्तो नानुतिष्ठन्ति मे मतम् |

But those who, decaying [Finding fault where there is none.] this, do not follow My teaching, know them-who are deluded about all knoweldge [Knowledge concerning the alified and the un-alified Brahman.] and who are devoid of discrimination-to have gone to ruin.

Verse 33

सदृशं चेष्टते स्वस्याः प्रकृतेर्ज्ञानवानपि |

Even a man of wisdom behaves according to his own nature. Being follow (their) nature. What can restraint do?

Verse 34

इन्द्रियस्येन्द्रियस्यार्थे रागद्वेषौ व्यवस्थितौ |

Attraction and repulsion are ordained with regard to the objects of all the organs. One should not come under the sway of these two, because they are his adversaries.

Verse 35

श्रेयान्स्वधर्मो विगुणः परधर्मात्स्वनुष्ठितात् |

One's own duty [Customary or scripturally ordained observances of different castes and sects.-Tr.], though defective, is superior to another's duty well-performed. Death is better while engaged in one's own duty; another's duty is fraught with fear.

Verse 36

अर्जुन उवाच |

Arjuna said Now then, O scion of the Vrsni dynasty (Krsna), impelled by what does this man commit sin even against his wish, being constrained by force, as it were?

Verse 37

श्रीभगवानुवाच |

The Blessed Lord said This desire, this anger, born of the ality of rajas, is a great devourer, a great sinner. Know this to be the enemy here.

Verse 38

धूमेनाव्रियते वह्निर्यथादर्शो मलेन च |

As fire is enveloped by smoke, as a mirror by dirt, and as a foetus remains enclosed in the womb, so in this shrouded by that.

Verse 39

आवृतं ज्ञानमेतेन ज्ञानिनो नित्यवैरिणा |

O son of Kunti, Knowledge is covered by this constant enemy of the wise in the form of desire, which is an insatiable fire.

Verse 40

इन्द्रियाणि मनो बुद्धिरस्याधिष्ठानमुच्यते |

The organs, mind, and the intellect are said to be its abode. This one diversely deludes the embodied being by veiling Knowledge with the help of these.

Verse 41

तस्मात्त्वमिन्द्रियाण्यादौ नियम्य भरतर्षभ |

Therefore, O scion of the Bharata dynasty, after first controlling the organs, renounce this one [A variant reading is, 'prajahi hi-enam, completely renounce this one'.-Tr.] which is sinful and a destroyer of learning and wisdom.

Verse 42

इन्द्रियाणि पराण्याहुरिन्द्रियेभ्यः परं मनः |

They say that the organs are superior (to the gross body); the mind is superior to the organs; but the intellect is superior to the mind. However, the one who is superior to the intellect is He.

Verse 43

एवं बुद्धेः परं बुद्ध्वा संस्तभ्यात्मानमात्मना |

[The Ast, introdcues this verse with, 'Tatah kim, what follows from that?'-Tr.] Understanding the Self thus [Understanding৷৷.thus:that desires can be conered through the knowledge of the Self.] as superior to the intellect, and completely establishing (the Self) is spiritual absorption with the (help of) the mind, O mighty-armed one, vanish the enemy in the form of desire, which is difficult to subdue.